[討論] 冰雪奇緣2 show yourself歌詞之謎

看板movie (電影)作者 (企鵝底迪)時間6年前 (2019/12/02 15:20), 6年前編輯推噓11(11021)
留言32則, 14人參與, 7年前最新討論串1/1
無劇情雷,單純討論歌曲內容(微雷?) 最近去看了冰雪奇緣2,非常喜歡裡面「show yourself」這首歌 無論是旋律還是歌詞,都是相當高的水準 尤其中間橋段接All is found後這兩句 「Come, my darling, homeward bound」 「I am found」 這段真的超感動QAQ 有種自己終於被肯定、被理解、被接受 能夠擁抱真正的自己的感覺 以上不是本篇的重點XD (以下正文開始) 因為太喜歡這首歌 所以最近常常哼唱這首歌 但唱到最後一段歌詞: 「Show yourself Step into your power」 『grow yourself…...』 ←←這句 唱到這句的時候 突然被某朋友「喝斥」唱錯歌詞(???) 想說我哪裡唱錯 結果朋友立刻拿出手機上網查給我看有歌詞寫那句是「throw」yourself 但我同時也查到有歌詞寫那句是「grow」yourself…... 我自己聽歌裡面也比較接近「grow」 但朋友強烈堅持他聽到是「throw」! *以下是朋友的辯詞* 台灣版本的翻譯是 『別閃躲,踏進妳的世界 去探索,接受新事物』 比較貼近由throw翻譯的 這邊解釋一下 Throw oneself into...是常用片語 意思是積極投身於... 而且他說他去查牛津字典 https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/grow grow形容人與動物的時候 是不及物動詞 只能grow into 沒辦法grow 人 into something *以上是朋友的辯詞* 但我找到grow yourself也有人用 例如:https://imgur.com/a/X1JE1pc 而最近版上有提到show yourself的文章中 也有引用「throw yourself」的歌詞版本的 似乎沒有意識到有這個雙歌詞bug!? 上網找了一下不同的歌詞版本 一、throw版 1.https://imgur.com/a/ZPmVfln 來源: https://www.disneyclips.com/lyrics/frozen2-show-yourself.html 2.https://imgur.com/a/GICyvHv 來源:https://genius.com/Idina-menzel-and-evan-rachel-wood-show-yourself-lyric s 3.https://imgur.com/a/wdt9Py3 來源: https://letras2.com/idina-menzel-evan-rachel-wood-show-yourself-lyrics-frozen- 2/ 二、grow版 1.https://imgur.com/a/WXhTVvF 來源: https://disney.fandom.com/wiki/Show_Yourself 2.https://imgur.com/a/wukB0vO 來源: https://www.kkbox.com/tw/tc/song/EKg00O.G4aK.Hil2.Hil20XL-index.html 3.https://imgur.com/a/lhXAjHJ 來源:https://www.azlyrics.com/lyrics/idinamenzel/showyourself.html 綜上,兩種版本的歌詞網路上都找的到 甚至也找到網路上有外國鄉民發現同樣的bug 例如: https://imgur.com/a/3QRcEL9 最近youtube有些外國人自己的翻唱也是唱throw 有沒有同樣發現這個bug的朋友可以來討論一下XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1575271233.A.5E0.html ※ 編輯: mas1995 (140.112.25.17 臺灣), 12/02/2019 15:24:45

12/02 15:24, 6年前 , 1F
原聲帶的歌詞本裡面是寫grow yourself into sth new
12/02 15:24, 1F
那throw版是怎麼跑出來的xDDD ※ 編輯: mas1995 (140.112.25.17 臺灣), 12/02/2019 15:25:54

12/02 15:27, 6年前 , 2F
我覺得是grow耶, 呼應上一句step into, 有種根紮好
12/02 15:27, 2F

12/02 15:27, 6年前 , 3F
蓬勃生長出新面貌的意思
12/02 15:27, 3F

12/02 15:28, 6年前 , 4F
在電影院聽老媽唱也是唱grow的感覺
12/02 15:28, 4F

12/02 15:29, 6年前 , 5F
這個解析很有感覺!!!
12/02 15:29, 5F

12/02 15:33, 6年前 , 6F
記得沒錯的話,那句是老媽唱的,如果是母親的立場
12/02 15:33, 6F

12/02 15:33, 6年前 , 7F
的話應該是用grow沒錯,希望自己的孩子能成長。
12/02 15:33, 7F

12/02 15:34, 6年前 , 8F
另外歌詞這種東西本來就不能用一般的文法去看,有
12/02 15:34, 8F

12/02 15:34, 6年前 , 9F
時候為了押韻會犧牲文法的合理性
12/02 15:34, 9F

12/02 15:38, 6年前 , 10F
grow的主動性比throw的被動性更符合此時的情境, 且
12/02 15:38, 10F

12/02 15:39, 6年前 , 11F
12/02 15:39, 11F

12/02 15:39, 6年前 , 12F
同意樓上說的歌詞不一定符合文法, 搖籃曲中有一句
12/02 15:39, 12F

12/02 15:39, 6年前 , 13F
應該是grow才對。
12/02 15:39, 13F

12/02 15:41, 6年前 , 14F
can you brave what you most fear, 這邊的brave也
12/02 15:41, 14F

12/02 15:41, 6年前 , 15F
不是形容詞 (不過我推完文才查到原來brave也可以
12/02 15:41, 15F

12/02 15:41, 6年前 , 16F
是動詞XDD
12/02 15:41, 16F

12/02 15:44, 6年前 , 17F
apple music的歌詞寫throw
12/02 15:44, 17F

12/02 15:50, 6年前 , 18F
apple的歌詞不一定正確, 像雪寶的歌詞 puzzling out
12/02 15:50, 18F

12/02 15:51, 6年前 , 19F
your world and your place 他寫成 puzzling at
12/02 15:51, 19F

12/02 15:51, 6年前 , 20F
如此一來那句的意思反而完全變相反的了
12/02 15:51, 20F

12/02 15:51, 6年前 , 21F
查了一下字典:grow into sth:逐漸成長為,發展為
12/02 15:51, 21F

12/02 15:51, 6年前 , 22F
,變為(某種類型的人或物
12/02 15:51, 22F

12/02 15:56, 6年前 , 23F
你朋友好兇!!!
12/02 15:56, 23F

12/02 15:58, 6年前 , 24F

12/02 15:58, 6年前 , 25F
超級神秘到底為什麼有兩個版本(還一堆人唱)XD
12/02 15:58, 25F

12/02 15:59, 6年前 , 26F
Grow
12/02 15:59, 26F

12/02 16:21, 6年前 , 27F
Grow~~
12/02 16:21, 27F

12/02 17:07, 6年前 , 28F
我覺得grow滿明顯的欸
12/02 17:07, 28F

12/02 17:13, 6年前 , 29F
官方歌詞版就Grow啦~
12/02 17:13, 29F

12/03 10:59, 6年前 , 30F
就grow吧
12/03 10:59, 30F

03/06 20:30, 7年前 , 31F
我訂購藍光送的本子裡寫Throw....到底?XD
03/06 20:30, 31F

03/06 20:33, 7年前 , 32F
不過我一直都覺得是Grow,也一直都唱Grow~~~
03/06 20:33, 32F
文章代碼(AID): #1TvBj1NW (movie)
文章代碼(AID): #1TvBj1NW (movie)