Re: [討論]看有配音的電影會轉原音觀賞嗎?

看板movie (電影)作者 (科科科~)時間2年前 (2021/09/20 18:13), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 5人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Hanedas ()》之銘言: : 昨天在這邊看到假面病棟的資訊 : 想說有段時間沒看到坂口 : 就跟著看了 : 突然想到 : 國語配音的日韓電影 : 好像只有電視播出才會有 : 電影院有中配的 : 比較常看到是卡通、動畫 : 不太知道電視電影配音的原意是什麼 : 我個人是都繼續看啦 : 因為不想看字幕 : 但想問其他鄉民們呢 : 會轉回去原音嗎 話說有些原音也不是真的原音 偶然看到說像金手指在正片裡 不是真的那個演員的聲音 https://www.youtube.com/watch?v=esOKJZnItX4&ab_channel=Ellis007Bond
有再用另一個人配過的 另外好像也有一些阿諾早期的片 也是在正片沒有採用他的聲音 另外找一個人幫他重新配一次 金手指的原音聽起來有性格多了 但現在應該也沒辦法聽到整片的原音了 不管當時這樣做的原因是啥 總覺得有點可惜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.32.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1632132808.A.CDE.html

09/20 18:29, 2年前 , 1F
收音問題吧
09/20 18:29, 1F

09/20 18:37, 2年前 , 2F
所謂原音是指這部片本身做出來的聲音吧 不是指演員
09/20 18:37, 2F

09/20 18:38, 2年前 , 3F
的聲音@@
09/20 18:38, 3F

09/20 18:59, 2年前 , 4F
因為也有討論到演員的聲音之類
09/20 18:59, 4F

09/20 22:42, 2年前 , 5F
你這是另一個範疇的問題 早期港片為求拍片迅速幾乎
09/20 22:42, 5F

09/20 22:42, 2年前 , 6F
都是後製配音 但這跟台灣電視台自己後加的華語配音
09/20 22:42, 6F

09/20 22:43, 2年前 , 7F
在本質上還是有其差異
09/20 22:43, 7F

09/21 06:56, 2年前 , 8F
也要看配出來的感覺能否更有意思
09/21 06:56, 8F

09/21 06:57, 2年前 , 9F
例如日本的吹替系列 找專業配音員上陣
09/21 06:57, 9F

09/21 06:58, 2年前 , 10F
(然後就會聽到 例如拉爾大叔配阿諾的情況
09/21 06:58, 10F

09/21 06:59, 2年前 , 11F
還有配音台詞和原台詞的意境差
09/21 06:59, 11F

09/21 07:00, 2年前 , 12F
文章代碼(AID): #1XI5x8pU (movie)
文章代碼(AID): #1XI5x8pU (movie)