[討論] 一樹梨花壓海棠是好翻譯嗎?
Lolita 1977年版本被翻成《一樹梨花壓海棠》
有些人說這翻得有夠妙,譯者古典詩詞文化功底好深厚
以下是故事:
"話說北宋詞人張先是蘇軾的好朋友,他在八十歲的時候娶了一個十八歲的少女為小妾
蘇軾就作了一首詩來調侃張先:
「十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。」
「梨花」比喻老翁的白髮,「海棠」比喻少女的粉嫩用「一樹梨花壓海棠」來表示「老牛吃嫩草」的意思"
但我只覺得這電影名稱翻得很硬要,不倫不類
不是有用到古詩詞就好耶
就像英雄聯盟 情侶英雄XAYAH RAKAN 台灣翻成剎雅、銳空
中國翻成霞、洛
你說聽起來不像
他們會說你懂什麼,「落霞」與孤鶩齊飛,秋水共長天一色,千古名句沒聽過?
廢話,誰沒聽過,但就很硬要不適合阿
一樹梨花壓海棠也是同樣道理,怎麼看怎麼怪,本來的蘿莉塔好太多了
一樹梨花壓海棠是好翻譯嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.119.40 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1661748505.A.8A8.html
推
08/29 12:48,
3年前
, 1F
08/29 12:48, 1F
→
08/29 12:49,
3年前
, 2F
08/29 12:49, 2F
→
08/29 12:49,
3年前
, 3F
08/29 12:49, 3F
推
08/29 12:53,
3年前
, 4F
08/29 12:53, 4F
推
08/29 12:54,
3年前
, 5F
08/29 12:54, 5F
推
08/29 12:55,
3年前
, 6F
08/29 12:55, 6F
→
08/29 12:57,
3年前
, 7F
08/29 12:57, 7F
推
08/29 12:58,
3年前
, 8F
08/29 12:58, 8F
推
08/29 13:00,
3年前
, 9F
08/29 13:00, 9F
推
08/29 13:03,
3年前
, 10F
08/29 13:03, 10F
噓
08/29 13:04,
3年前
, 11F
08/29 13:04, 11F
→
08/29 13:04,
3年前
, 12F
08/29 13:04, 12F
推
08/29 13:06,
3年前
, 13F
08/29 13:06, 13F
→
08/29 13:06,
3年前
, 14F
08/29 13:06, 14F
→
08/29 13:06,
3年前
, 15F
08/29 13:06, 15F
推
08/29 13:07,
3年前
, 16F
08/29 13:07, 16F
→
08/29 13:07,
3年前
, 17F
08/29 13:07, 17F
→
08/29 13:07,
3年前
, 18F
08/29 13:07, 18F
推
08/29 13:07,
3年前
, 19F
08/29 13:07, 19F
→
08/29 13:08,
3年前
, 20F
08/29 13:08, 20F
推
08/29 13:09,
3年前
, 21F
08/29 13:09, 21F
→
08/29 13:09,
3年前
, 22F
08/29 13:09, 22F
推
08/29 13:14,
3年前
, 23F
08/29 13:14, 23F
推
08/29 13:14,
3年前
, 24F
08/29 13:14, 24F
推
08/29 13:14,
3年前
, 25F
08/29 13:14, 25F
→
08/29 13:15,
3年前
, 26F
08/29 13:15, 26F
→
08/29 13:16,
3年前
, 27F
08/29 13:16, 27F
推
08/29 13:16,
3年前
, 28F
08/29 13:16, 28F
→
08/29 13:16,
3年前
, 29F
08/29 13:16, 29F
噓
08/29 13:20,
3年前
, 30F
08/29 13:20, 30F
→
08/29 13:20,
3年前
, 31F
08/29 13:20, 31F
→
08/29 13:22,
3年前
, 32F
08/29 13:22, 32F
推
08/29 13:23,
3年前
, 33F
08/29 13:23, 33F
→
08/29 13:23,
3年前
, 34F
08/29 13:23, 34F
推
08/29 13:23,
3年前
, 35F
08/29 13:23, 35F
推
08/29 13:23,
3年前
, 36F
08/29 13:23, 36F
→
08/29 13:23,
3年前
, 37F
08/29 13:23, 37F
推
08/29 13:23,
3年前
, 38F
08/29 13:23, 38F
噓
08/29 13:28,
3年前
, 39F
08/29 13:28, 39F
還有 171 則推文
推
08/30 08:08,
3年前
, 211F
08/30 08:08, 211F
推
08/30 08:17,
3年前
, 212F
08/30 08:17, 212F
→
08/30 08:17,
3年前
, 213F
08/30 08:17, 213F
推
08/30 09:30,
3年前
, 214F
08/30 09:30, 214F
推
08/30 10:05,
3年前
, 215F
08/30 10:05, 215F
推
08/30 10:07,
3年前
, 216F
08/30 10:07, 216F
推
08/30 11:22,
3年前
, 217F
08/30 11:22, 217F
推
08/30 11:52,
3年前
, 218F
08/30 11:52, 218F
→
08/30 11:52,
3年前
, 219F
08/30 11:52, 219F
→
08/30 12:10,
3年前
, 220F
08/30 12:10, 220F
推
08/30 12:35,
3年前
, 221F
08/30 12:35, 221F
→
08/30 12:36,
3年前
, 222F
08/30 12:36, 222F
→
08/30 12:38,
3年前
, 223F
08/30 12:38, 223F
推
08/30 14:46,
3年前
, 224F
08/30 14:46, 224F
推
08/30 19:03,
3年前
, 225F
08/30 19:03, 225F
推
08/30 21:49,
3年前
, 226F
08/30 21:49, 226F
推
08/30 22:56,
3年前
, 227F
08/30 22:56, 227F
→
08/31 01:20,
3年前
, 228F
08/31 01:20, 228F
→
08/31 01:21,
3年前
, 229F
08/31 01:21, 229F
→
08/31 02:01,
3年前
, 230F
08/31 02:01, 230F
→
08/31 06:53,
3年前
, 231F
08/31 06:53, 231F
→
08/31 06:53,
3年前
, 232F
08/31 06:53, 232F
→
08/31 22:12,
3年前
, 233F
08/31 22:12, 233F
→
08/31 22:12,
3年前
, 234F
08/31 22:12, 234F
→
08/31 22:12,
3年前
, 235F
08/31 22:12, 235F
→
08/31 22:13,
3年前
, 236F
08/31 22:13, 236F
→
08/31 22:13,
3年前
, 237F
08/31 22:13, 237F
→
08/31 22:15,
3年前
, 238F
08/31 22:15, 238F
→
08/31 22:15,
3年前
, 239F
08/31 22:15, 239F
→
08/31 22:22,
3年前
, 240F
08/31 22:22, 240F
→
08/31 22:22,
3年前
, 241F
08/31 22:22, 241F
→
08/31 22:22,
3年前
, 242F
08/31 22:22, 242F
→
08/31 22:23,
3年前
, 243F
08/31 22:23, 243F
→
08/31 22:23,
3年前
, 244F
08/31 22:23, 244F
→
08/31 22:23,
3年前
, 245F
08/31 22:23, 245F
噓
08/31 22:55,
3年前
, 246F
08/31 22:55, 246F
→
09/01 08:04,
3年前
, 247F
09/01 08:04, 247F
→
09/01 08:16,
3年前
, 248F
09/01 08:16, 248F
噓
09/01 21:42,
3年前
, 249F
09/01 21:42, 249F
推
09/10 21:29, , 250F
09/10 21:29, 250F
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章