Re: [討論] 關於台灣演員的演變
※ 引述《dekupalace (dekupalace)》之銘言:
: 關於台詞和口條這個問題,一部分的答案有牽涉到劇本編寫以及語言本身,因為近期模仿
: 犯有很多人討論到配音的問題,所以又po上來。
: https://sumingl.blogspot.com/2021/12/blog-post_39.html
: ↑這是我前幾年寫過的文章,關於近年來台劇為什麼似乎有不斷出現的台詞口條問題。
: 簡單來說,中文國語本身就是一個語言本身很不容許發揮變化和修飾的語言。
: 更麻煩的是,台灣現行國語對不同世代的人要求是不一樣的。
: 當代的台灣版國語,對於年輕一輩有更多社交上說話的隱性限制。
: 所謂社交上的隱性限制,就是語言沒有明確規定不能這樣念,例如中國大陸各省都可以有
: 自己的腔調和變化,但是你用台灣年輕人的身分去做過多變化,就會在社交上被視為不太
: 合。台灣年輕人被要求的,是某一種較偏輕柔纖細,音調較高不太能加厚,且較為急促不
: 太能放慢,也不太能自主修飾變化的端正說話方式。
我倒覺得在演員的咬字、口音、語氣之前,更重要的是台詞。
國片要看是什麼類型跟哪一位導演,但台劇過去有兩個大問題,第一個是說話的方式都不
是日常生活習慣的樣子,對觀眾而言聽起來就有違和感;第二個是常常很直覺地就用對話
來推動劇情進展,老是用這種方式,久了也會跟觀眾對於生活的認知產生分歧,也就是所
謂的「出戲」。
還有一個未必是常態,但是也會在台劇裡頭看見,就是鏡頭語言的運用。這裡可能《四樓
的天堂》裡,黃秋生跟太保的對手戲片段作範例:
https://youtu.be/BrGZQ2l5BsQ
明明是兩個舊識從開始寒暄到開始坐下談正事,最後兩人有點劍拔弩張的一場戲,從頭到
尾都中景&拉背鏡頭搞定,好歹也跳個特寫,黃秋生倒茶的手部動作、眼神的變化等等,
這些可以用鏡頭來傳達環境氣氛變化的設計都欠奉;剪接的節奏也沒有跟著兩人的情緒而
跟著改變,留白太多,所以看到中間就開始覺得尷尬了。
除了技術層面以外,我自己認為在於台灣是一個多元文化社會的關係。平時我們身處其中
,不會有太多察覺其實周遭就有各種不同的口音。更重要的是,一個人的口音是會隨環境
的不同而產生變化的。台劇比較少去很仔細地在這方面進行琢磨,常常就是很刻板印象式
地套進角色當中,好像那個角色講話永遠都是那個樣子。
會有這樣的原因很多,我個人猜測大概是過去受到的教育,試圖要抹平每個族群的不同之
處,最終就是彼此不太了解,連自己也不太了解自己。
反觀我個人比較熟悉的香港電影,雖然他們以廣府話為通用語言,但同時也沒有強行統一
多元文化,因此呈現在戲劇上,就不會有台劇那樣欠缺真實的隔閡。
以電影《古惑仔之人在江湖》為例,有一場戲是陳浩南等人找大傻哥討被偷的贓車:
https://youtu.be/268eFLbsuv4
一開始山雞跟大傻講的是客家話,再從他們談判的地方位於新界西貢,香港觀眾一看就知
道大傻哥是屬於新界原居民鄉村系統的角頭,然後山雞用客家話跟大傻先禮後兵,也意味
著山雞的家庭背景也是出自同一系統。
然而講到正題時,山雞就會轉用廣府話,而大傻也會用廣府話跟陳浩南交談,這個就是台
劇略欠一個層次的地方:好像那個角色是什麼背景,他從頭到尾都一定得這樣講話,不會
因為對象不同、話題不同而進行轉換,而這個才是真實生活的狀況。
在劇中營造的氛圍跟細節越貼近觀眾熟悉的真實生活時,那種讓人尷尬的感覺就會越少。
--
塵世間一介迷途小書僮,兼領分靈金城武。
《非普通三國:寫給年輕人看的三國史》青春無敵 天下大吉
http://www.books.com.tw/products/0010718081
Somebody Sue/普通人
https://www.facebook.com/SomebodySue
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.47.170 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1681055765.A.536.html
推
04/10 00:30,
2年前
, 1F
04/10 00:30, 1F
推
04/10 02:18,
2年前
, 2F
04/10 02:18, 2F
→
04/10 02:19,
2年前
, 3F
04/10 02:19, 3F
→
04/10 02:20,
2年前
, 4F
04/10 02:20, 4F
→
04/10 03:04,
2年前
, 5F
04/10 03:04, 5F
→
04/10 03:04,
2年前
, 6F
04/10 03:04, 6F
→
04/10 03:04,
2年前
, 7F
04/10 03:04, 7F
→
04/10 03:04,
2年前
, 8F
04/10 03:04, 8F
→
04/10 03:04,
2年前
, 9F
04/10 03:04, 9F
→
04/10 03:04,
2年前
, 10F
04/10 03:04, 10F
→
04/10 03:04,
2年前
, 11F
04/10 03:04, 11F
→
04/10 03:04,
2年前
, 12F
04/10 03:04, 12F
既然是問台灣演員的口條問題,當然就是要講反面案例。你說台劇有沒有成功克服口條問
題的作品?那當然是有啊,如果成功的作品佔台劇多數,也就不會有這樣的疑問了嘛!
不是方言交雜的台劇很多,就不會有口條問題,我也沒有說這種劇「很少」。第一很可能
並非演員的母語,他必須花時間訓練,成效也不如預期;第二使用的方式並不符合真實日
常生活,所以看起來就有違和感。
技術層面的問題是如此,但若要再深究一些,我個人的猜測就是雖然我們身處語言腔調多
元的環境,但對此的敏感度並不高。
→
04/10 04:21,
2年前
, 13F
04/10 04:21, 13F
→
04/10 04:21,
2年前
, 14F
04/10 04:21, 14F
→
04/10 04:21,
2年前
, 15F
04/10 04:21, 15F
→
04/10 04:21,
2年前
, 16F
04/10 04:21, 16F
→
04/10 04:23,
2年前
, 17F
04/10 04:23, 17F
→
04/10 04:23,
2年前
, 18F
04/10 04:23, 18F
→
04/10 04:23,
2年前
, 19F
04/10 04:23, 19F
→
04/10 04:23,
2年前
, 20F
04/10 04:23, 20F
這個問題討論到後來,真的是一環扣一環。要如何改善?就是累積大量實戰經驗囉!
沒有人會希望自己家的東西比別人爛,但這個時代全世界優秀的影視作品很容易就能欣賞
得到,也不得不承認一比較就有落差。好的台劇不能靠偶然靈光一閃,也要讓觀眾逐漸累
機信心,好的一兩部爛的好幾部,真的跟玩踩地雷沒什麼兩樣。
推
04/10 05:30,
2年前
, 21F
04/10 05:30, 21F
→
04/10 05:31,
2年前
, 22F
04/10 05:31, 22F
推
04/10 06:04,
2年前
, 23F
04/10 06:04, 23F
→
04/10 06:05,
2年前
, 24F
04/10 06:05, 24F
→
04/10 06:06,
2年前
, 25F
04/10 06:06, 25F
推
04/10 07:59,
2年前
, 26F
04/10 07:59, 26F
→
04/10 07:59,
2年前
, 27F
04/10 07:59, 27F
推
04/10 08:19,
2年前
, 28F
04/10 08:19, 28F
推
04/10 08:35,
2年前
, 29F
04/10 08:35, 29F
→
04/10 08:35,
2年前
, 30F
04/10 08:35, 30F
推
04/10 09:11,
2年前
, 31F
04/10 09:11, 31F
→
04/10 09:11,
2年前
, 32F
04/10 09:11, 32F
→
04/10 09:11,
2年前
, 33F
04/10 09:11, 33F
→
04/10 09:12,
2年前
, 34F
04/10 09:12, 34F
→
04/10 10:30,
2年前
, 35F
04/10 10:30, 35F
→
04/10 10:30,
2年前
, 36F
04/10 10:30, 36F
推
04/10 10:36,
2年前
, 37F
04/10 10:36, 37F
推
04/10 15:35,
2年前
, 38F
04/10 15:35, 38F
→
04/10 15:35,
2年前
, 39F
04/10 15:35, 39F
→
04/10 15:35,
2年前
, 40F
04/10 15:35, 40F
推
04/10 16:41,
2年前
, 41F
04/10 16:41, 41F
→
04/10 16:41,
2年前
, 42F
04/10 16:41, 42F
推
04/10 16:43,
2年前
, 43F
04/10 16:43, 43F
推
04/10 16:47,
2年前
, 44F
04/10 16:47, 44F
台劇演員講台詞的違和感是連鎖反應:
劇本本身台詞就不夠自然通暢→演員無法將台詞內化→腔調、咬字不夠自然或者無法符合
角色設定→攝影剪接也無法配合→觀眾看了尷尬。
→
04/10 17:16,
2年前
, 45F
04/10 17:16, 45F
→
04/10 17:16,
2年前
, 46F
04/10 17:16, 46F
推
04/11 18:50,
2年前
, 47F
04/11 18:50, 47F
→
04/11 18:50,
2年前
, 48F
04/11 18:50, 48F
→
04/11 18:50,
2年前
, 49F
04/11 18:50, 49F
→
04/11 18:50,
2年前
, 50F
04/11 18:50, 50F
→
04/11 18:50,
2年前
, 51F
04/11 18:50, 51F
推
04/11 19:00,
2年前
, 52F
04/11 19:00, 52F
推
04/11 20:26,
2年前
, 53F
04/11 20:26, 53F
推
04/11 21:08,
2年前
, 54F
04/11 21:08, 54F
→
04/11 21:08,
2年前
, 55F
04/11 21:08, 55F
推
04/12 00:22,
2年前
, 56F
04/12 00:22, 56F
→
04/12 00:23,
2年前
, 57F
04/12 00:23, 57F
→
04/12 00:24,
2年前
, 58F
04/12 00:24, 58F
→
04/12 00:24,
2年前
, 59F
04/12 00:24, 59F
→
04/12 00:26,
2年前
, 60F
04/12 00:26, 60F
所謂口條問題也沒那麼單純,咬字糊成一團未必不好,要看放在哪一個角色上。如果符合
角色設定,那看起來就會比較自然。
違和感跟尬感很難言傳,就如同恐怖谷一樣,要到什麼程度才能跨過那條線,你感受得到
但是也講不出什麼所以然。基本概念就是要盡量貼近角色設定,還有演員本身的調整。有
些演員就天生抓得到那個感覺,例如柯震東也是濃濃的台灣腔,咬字也不是很清晰,但他
講起台詞就是自然,因為跟他演的角色是符合的。
※ 編輯: ArkingChen (1.161.47.14 臺灣), 04/12/2023 16:48:51
推
04/13 08:46,
2年前
, 61F
04/13 08:46, 61F
→
04/13 08:46,
2年前
, 62F
04/13 08:46, 62F
→
04/13 08:46,
2年前
, 63F
04/13 08:46, 63F
→
04/13 08:46,
2年前
, 64F
04/13 08:46, 64F
討論串 (同標題文章)
movie 近期熱門文章
26
41
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
101
139
50
148