Re: [問題] 1013

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間19年前 (2006/08/28 00:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
首先謝謝大家的不吝指教... 澄清一下 : → Qeta:為什麼不先查查字典呢? 我都有查喔,只是有時候查到的翻不通... 所以會有些懷疑... (現在發現該查的不是字典,而是劇本...) ※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: : that ear and nose hair trimmer I got him was : just money down the drain, huh? 我這邊不是除毛器不懂,只是誤把money down當成片語了...XD 大大翻出來之後才發現自己那時腦筋怎麼會轉不過來... : Dr. Green: No, when you put your feet up in my bed, : you tugged on my catheter. 結果又查錯,字幕寫成cathode,我沒有發現... 對不起各位大大,我以後發問前會認真再對對劇本的... : → b1ueish:哈哈,是我的翻譯耶:P 竟然被引用真高興 謝謝大大的指點,有當錢德的潛力喔...!! -- 著沒事... 喝杯茶... 悼已逝的天吧.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.160.107
文章代碼(AID): #14ySLMxD (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
7
19年前, 08/25
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
1
2
19年前, 08/25
2
7
19年前, 08/25
文章代碼(AID): #14ySLMxD (wearefriends)