Re: [問題] 調字幕

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (水母)時間17年前 (2008/04/15 23:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
(我是原po) 就是我的英文程度大概是在英檢中高級吧 所以基本上直接聽聽的懂8成左右 我大概是幾個月前迷上Fds的 一開始是先無字幕--英文--中文 後來覺得一集要看三遍好像有點浪費時間 而且我很喜新厭舊XD 所以到後來都只看一遍沒有字幕的 但是發現幾個問題 沒字幕的看不懂的地方倒帶去看還是看不懂 因為主要是英文不懂所以才聽不懂 然後就開英文字幕邊查邊看 可是又發現開字幕之後注意力就放在讀上面 感覺字幕消失前我可能都還看不完一整行(尤其加上要查不會的字) 所以就覺得 我是要專心看影片呢還是專心學英文 但後來發現只要查過的字有9成都不會再忘記 (可能是他們說話太生動了XD) 然後有些很好笑的句子我也會跟著一直唸 之後也不會忘記喔 最近買了ipod 把聲音檔擷取下來聽 聽到最後也跟很多板友一樣都知道下一句是什麼了! 所以我以後的作法可能是 無字幕--英文字幕--聽ipod 現在看到123 加油加油! ※ 引述《cchu (chuchu)》之銘言: : ※ 引述《wwatermother (水母)》之銘言: : : 請問看外國影片像六人行那種 : : 你們都會調字幕嗎 : : 大家都說不要有字幕可以訓練聽力 : : 但是聽不懂得字還是聽不懂阿要怎麼訓練 : : 還是調成英文字幕跟沒有字幕比哪種比較有效呢 : : 謝謝^^ : 我自己的作法是先看一遍沒字幕的版本 : 然後再看一遍英文字幕版 : 遇到第一遍聽不懂或是講的比較小聲、速度比較快的那幾句 : 就會特別注意不懂的單字或是句子 : 抄起來後再去查單字意思和用法 : 因為大部分的影片在很久以前的東風播放的時候就看過了 : 所以對劇情也有點印象 : 所以基本上在第一次無字幕的時候 : 反而可以專心的聽到"句子" : 會有一種"原來這句話的英文是這樣子表達"的感覺 : 如果都是看中文字幕的話 耳朵反而不會那麼用心了 -- 你看不到我 你看不到我~ http://www.wretch.cc/blog/wwatermother -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.118.102
文章代碼(AID): #181CwG2t (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
3
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
1
3
2
7
文章代碼(AID): #181CwG2t (wearefriends)