Re: [問題] 調字幕
看板wearefriends (Friends 六人行)作者wwatermother (水母)時間17年前 (2008/04/15 23:49)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串4/4 (看更多)
(我是原po)
就是我的英文程度大概是在英檢中高級吧
所以基本上直接聽聽的懂8成左右
我大概是幾個月前迷上Fds的
一開始是先無字幕--英文--中文
後來覺得一集要看三遍好像有點浪費時間
而且我很喜新厭舊XD
所以到後來都只看一遍沒有字幕的
但是發現幾個問題
沒字幕的看不懂的地方倒帶去看還是看不懂
因為主要是英文不懂所以才聽不懂
然後就開英文字幕邊查邊看
可是又發現開字幕之後注意力就放在讀上面
感覺字幕消失前我可能都還看不完一整行(尤其加上要查不會的字)
所以就覺得 我是要專心看影片呢還是專心學英文
但後來發現只要查過的字有9成都不會再忘記
(可能是他們說話太生動了XD)
然後有些很好笑的句子我也會跟著一直唸 之後也不會忘記喔
最近買了ipod
把聲音檔擷取下來聽
聽到最後也跟很多板友一樣都知道下一句是什麼了!
所以我以後的作法可能是
無字幕--英文字幕--聽ipod
現在看到123
加油加油!
※ 引述《cchu (chuchu)》之銘言:
: ※ 引述《wwatermother (水母)》之銘言:
: : 請問看外國影片像六人行那種
: : 你們都會調字幕嗎
: : 大家都說不要有字幕可以訓練聽力
: : 但是聽不懂得字還是聽不懂阿要怎麼訓練
: : 還是調成英文字幕跟沒有字幕比哪種比較有效呢
: : 謝謝^^
: 我自己的作法是先看一遍沒字幕的版本
: 然後再看一遍英文字幕版
: 遇到第一遍聽不懂或是講的比較小聲、速度比較快的那幾句
: 就會特別注意不懂的單字或是句子
: 抄起來後再去查單字意思和用法
: 因為大部分的影片在很久以前的東風播放的時候就看過了
: 所以對劇情也有點印象
: 所以基本上在第一次無字幕的時候
: 反而可以專心的聽到"句子"
: 會有一種"原來這句話的英文是這樣子表達"的感覺
: 如果都是看中文字幕的話 耳朵反而不會那麼用心了
--
你看不到我 你看不到我~
http://www.wretch.cc/blog/wwatermother
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.118.102
討論串 (同標題文章)
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章