Re: [問題] 901有一個笑點看不懂...

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閃亮紅寶石女王)時間15年前 (2010/01/01 13:56), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《gn046187 (天外有天)》之銘言: : 如題... : 當然美國的文化跟台灣差異很大 : 其實friends看過兩遍 : 看不懂的笑點還是很多= = : 這是剛剛隨便看看到的就上來問問囉 : 大約在5分30秒的時候 : chandler要joey快點去跟瑞秋解釋清楚 : 以免ross發現joey求婚而發飆 : 然後joey說all right,let's not get carried away : 翻譯是說好吧,我們不要分心了 : 查字典的carry away有被...所吸引的意思 : 所以應該是指被某事吸引而分散注意 : 那為什麼joey要這樣說呢 : 更令人困惑的是這時觀眾也大笑 : 這笑點是在...@@? : 請懂得大大幫忙解惑一下嚕 : 謝謝>< Joey之所以那樣說是因為Chandler說了: "If you clear things up with Rachel then Ross never needs to find out, but you have to do it now before he hears about it and kicks your ass!" ^^^^^^^^^^^^^^^ Joey一向認為Ross是手無縛雞之力的文弱書生, 所以當Chandler要他趕在Ross來跟他算帳前快點去澄清,堵Rachel的嘴, Joey整個覺得Chandler緊張過度,高估Ross打架實力, 所以他說"Let's not get carried away"是要Chandler別過度緊張, Ross不可能撂倒他的. 笑點就在Joey搞錯重點, Chandler主要的意思是"不要讓Ross知道的前提就是要趁現在就快去跟Rachel解釋清楚", Kick your ass在這並不是指Ross真的會來跟Joey打架, 只是想強調事情不趕快澄清的嚴重性, 結果Joey以為Chandler是在擔心他會被Ross揍, 所以他才會想說"Rach誤以為我跟她求婚是很不妙啦,不過Chandler也太窮擔心了吧!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.100.6.20 ※ 編輯: ShiningRuby 來自: 98.100.6.20 (01/01 13:58)

01/01 14:15, , 1F
嗯嗯~那我大概了了~感謝這位大大@@
01/01 14:15, 1F

01/01 17:38, , 2F
是Chandler不是Chendler喔!
01/01 17:38, 2F
已修正

01/04 11:34, , 3F
原來如此阿
01/04 11:34, 3F
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 98.100.6.20 (01/04 13:39)

01/23 20:34, , 4F
都不是降解釋的啦 是因為rachel要餵奶結果joey眼神都被吸引
01/23 20:34, 4F

01/23 20:35, , 5F
了 chandler就叫他別分心 快去和ross解釋 觀眾才會大笑
01/23 20:35, 5F

01/28 12:02, , 6F
這件事情跟餵姆奶絕對無關,樓上搞混了
01/28 12:02, 6F

09/25 22:18, , 7F
原來如此啊~~Joey真可愛
09/25 22:18, 7F
文章代碼(AID): #1BFOwVwV (wearefriends)
文章代碼(AID): #1BFOwVwV (wearefriends)