Re: 【聖誕夜驚魂:巫奇的復仇】電玩遊戲片段

看板Disney (迪士尼)作者時間20年前 (2004/11/03 02:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引用【dodo2001 (豆豆)】的話: : 至於 Oogie Boogie,翻譯的人還真的取了前面的 Oogie,而不是我們習慣稱呼 : 的 Boogie;這算是巧合吧,因為說明書裡確實是把 Oogie Boogie 的全名給寫 : 出來,況且兩個音聽起來也接近,於是就隨便下去了! 我原本所想卻不是這樣,我認為是翻譯的人隨隨便便,根本沒注意到日文的 濁音符號。因為明明品名的日文用的是「Boogie」這名字,沒道理取中文名 會用到其他名稱。日文的 hu (其實是介於 hu 和 fu 之間) 加上濁音 " 後 要唸成 bu,而 ki 加上濁音 " 後唸成 gi,會翻成「巫奇」,不得不讓我 聯想到是根本沒注音到兩字的濁音符號。當然,只是猜想。 -- ◤◥ 《迪士尼動畫王國》 ● ˍ http://disney.wretch.cc ▃▄▅▆█◣▎▎▉ / DisneyBBS板 ˍ bbs.e-cia.net -- ˙◢◣˙ 情報員標號: 218-160-62-250.dynamic.hinet.net ◢████◣ 隸屬單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) ◥▇▇█─◤
文章代碼(AID): #11XyjX00 (Disney)
文章代碼(AID): #11XyjX00 (Disney)