Re: [閒聊] 原音重現

看板Disney (迪士尼)作者 (..)時間18年前 (2007/11/06 09:22), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
自己回文一下 昨天晚上看到迪士尼的跑馬燈 以後週一到週五(或四?)晚上的11點都是原音播出 週末的10-12點柯瑞當家 孟漢娜 天才魔女都是原音 至於在說話速度方面 美國方面的電視,電影好像都是沒配字幕的 所以說話速度一定比日常生活中來的慢 這也是為什麼六人行常常會被推薦當做學英文的一項原因 因為說話速度較慢 發音也較正確 ※ 引述《nplnt (Barryshit)》之銘言: : ※ 引述《jinyi (..)》之銘言: : : 這幾天晚上看DISNEY : : 發現幾部影集都是原音重現耶 不知道有沒有是限定哪幾天才播原音的 : : 天才魔女 : : 瑞瑞(RAVEN)原音聲音變化多從聲音就很有表情,配音覺得跟原音不相上下 : : 都很有變化,但是聽久很像花痴說話 : : 小查與寇弟的頂級生活 : : 很明顯的原音聲音都比較低沉,雙胞胎的配音讓兩個人聽起來比較像小孩 : : 莫斯比先生的聲音比配音沉穩多了,配音很碎嘴(讓我想到尖鋒時刻裡的黑人) : : 原音比較能體會大家叫蘭小姐名子 London 時的諷刺意涵 : : 麥蒂跟蘭小姐的配音感覺比較可愛 不過原音也不差 : : 孟漢娜 : : 麥莉大概是差異性最大的吧 : : 配音聲音偏甜美可愛 但是本人原音卻偏低沉 : : (其實聽片頭曲就知道 麥莉聲音較低沉) : : 麥莉哥哥 配音很掉兒啷噹 但是原音給人正經的感覺 : : 其實我覺得迪士尼不必另外配音 : : 配音真的聽會久讓人煩躁 : : 而且有些笑點或是雙關語 根本無法體會 : : 有時候翻譯又很怪 真的不喜歡 : 其實我也不喜歡聽配音的 : 我覺得原音比較好 : 不過這幾天聽了原音之後 : 覺得說他們再說話時是不是有刻意放慢或誇張什麼的 : 因為在看一般西洋影片時外國人的腔調似乎不是這樣 : 就是有種不太自然的感覺 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.111.75.41

11/06 12:03, , 1F
美國電視的字幕是另外開的,大部分的節目會有字幕
11/06 12:03, 1F

11/06 15:21, , 2F
不過會開字幕的人通常不是外國人就是聽力障礙者
11/06 15:21, 2F

11/06 15:22, , 3F
因為好像要額外買一台機器
11/06 15:22, 3F

12/04 21:36, , 4F
有時候聽配音反而不太懂再說啥 看字幕才懂 不知道為什麼
12/04 21:36, 4F
文章代碼(AID): #17By7b-6 (Disney)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
3
4
6
7
文章代碼(AID): #17By7b-6 (Disney)