看板
[ EAseries ]
討論串[閒聊] 討厭 Netflix 把「you」翻成「妳」
共 6 篇文章
內容預覽:
首先,我並沒有要Netflix改翻譯, 也無意改變任何人的使用習慣。. 只是單純地,因為身為一個平常不習慣使用"她" ,"妳"二字的人,. 想解釋一下自己不使用的原因。. 因為原文推文裡,有人提出"不使用她, 妳,是不尊重女性". 希望說明一下,有些人(包括我)不使用她,妳,並不是不尊重女性,也不是
(還有786個字)
內容預覽:
我做過幾年英譯中字幕說一下. 每家公司的規定都不同. 我合作的某家做電影的,一開始就規定you全譯成你. 另一家做紀錄片的,則希望you要分角色性別譯出你或妳. 至於he/she則譯成他/她,應該每家都一樣. 如果Netflix一直出現妳. 表示就是規定好了. 不管是Netflix方的要求,還是翻譯
(還有466個字)
內容預覽:
小魯是名學生,剛好兼做線上中文家教,偶爾也做點翻譯。. 首席. 「你」:第二人稱,亦指對方。. 「妳」:用於女性的第二人稱。. 以上摘自:教育部重編國語辭典修訂本. 換句話說,「你」的集合裡包含「妳」這個子集合。. 也就是說,當對象有男有女時只能用「你」,而對象只有女生時能用「妳」來指定女性。. 至
(還有81個字)