Re: 想到一個台視配音的方法
※ 引述《doggo (徵求馬蓋先重譯者,請Q我)》之銘言:
: ※ 引述《aenema (abism)》之銘言:
: : 如果有以前台是的錄影(不清楚的,且可能只有少數幾集)
: : (早知道以前就每集都錄起來...又是早知如此...)
: : 若有現在清晰一點的DVD
: : 把台視的音軌用剪輯軟體剪進DVD影片
: : 這樣就有較清晰影像且是台視配音的了
: : (當然是限家庭自看不作他用,這當然是可以的)
: 其實...這個老早我就已經實行了,以前有放出過23集的雙語版,即是由此原理製成的
: 只是說真的,就算有錄影的版本,你還要做很多幕後的處理
: 像是把廣告剪掉,再把音效檔疊進去DVDrip檔案中
: 雖然不是很難...但問題是耗費時間@@"
: 加上DVD發行的是完全版,沒有剪掉任何片段
: 可是電視台播映的版本卻都有剪掉一些片段
: 所以這個方式也許拿來玩玩幾集很有意思,但要全部重製
: 那得要花上許多的人力才行...
: 至於錄影版,當然不只少數幾集,而是有大多數XD
: 基本上工作是早先放出來有字幕的版本,未透過聽譯或翻譯工作的
: 都是從錄影版本中抄錄出來的字幕...
我覺得台視一定還有母帶
你看...連楊麗花歌仔戲都能在霹靂頻道重演了
字幕配音都依舊....只有畫質稍微差了一點
台視一定還有母帶...有配音...
只是台灣這個盜版猖獗的地方
要台視花錢變成正式代理商...販賣中文版
對台視來說是只有虧損沒有助益
倒不如試試看
說服台視能再買版權來播放
配合適當的行銷...使得播放非常的轟動...
然後台視也可以賺取更多的廣告費
(我受夠台視的5566了....)
不知道板上的大大們有跟台視接觸過的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.147
推
04/11 09:28, , 1F
04/11 09:28, 1F
推
04/11 11:47, , 2F
04/11 11:47, 2F
推
04/11 14:01, , 3F
04/11 14:01, 3F
推
04/11 15:12, , 4F
04/11 15:12, 4F
→
04/11 15:13, , 5F
04/11 15:13, 5F
推
04/11 19:27, , 6F
04/11 19:27, 6F
討論串 (同標題文章)
MacGyver 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
125
338