Re: [心得]馬蓋先電影版-亞特蘭提斯的祕寶

看板MacGyver作者 (徵求馬蓋先重譯者,請Q我)時間18年前 (2007/02/12 14:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《coolhao (?)》之銘言: : 記得很久以前我就看過這部電影 : 最近又重溫舊夢看了一下這裡的低調版 : 才發現這個奪寶奇謀還真不是完全亂翻 : 原因在於這個版本可能是壓自於德國版的DVD : 開頭"MacGyver"大字下的標題居然是德文: : "Jagd nach dem Schatz von Atlantis" : 中文直譯就是「亞特蘭題斯獵寶」 : 至於「失落的亞特蘭提斯寶藏」則是英文原文的直譯 : 可見這個字幕的翻譯者要嘛就是懂些德文 : 要嘛就是誤打誤撞碰巧取了個和德文標題意義相似的名稱 英文原名直譯的確就是【失落的亞特蘭提斯秘寶】 德文版與中文譯名大概是根據劇情所作的變動吧 而且,台灣的片名往往都跟原電影名稱有所差距,這大概已經不是前所未聞的事了 不過目前可以看到最好的版本大概就是某低調版了 這當初是只有德文語音的,不過由於畫質真的很不錯 因此我就將英文音軌想辦法弄進去了,但英文音軌音質是從原來錄影帶轉錄版弄出來的 所以完全比不上德文音軌,各位可以聽聽德文音軌 完全的立體聲喔,而且配音...其實也還蠻不錯的 至於字幕,則是從當初的台視版抄錄出來的,非從英文直接翻譯 因此也許會有些有問題的地方,這個部份只能留待DVD發行以後 再從英文字幕去校訂了... 希望電影版的DVD趕快發行了,不過版權好像是BBC的 所以希望派拉蒙有心去洽談... -- 馬叔在PTT終於有了自己的家了 歡迎大家來馬叔的家坐坐喔^^ 馬蓋先板怎麼走呢? 分組討論區-->視聽劇場-->TV-Set-->TV_Series-->MacGyver -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.60.47
文章代碼(AID): #15q0pTBv (MacGyver)
文章代碼(AID): #15q0pTBv (MacGyver)