討論串[討論] 大家一起來聽譯 - DVDrip 第11集隱藏劇情
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者doggo (馬叔代言人XD)時間19年前 (2005/05/01 00:19), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
跟目前的DVDrip補充聽譯工作者twphl討論過了. 發現DVDrip補譯可以當作板上的一個固定小活動. 既可以加速影集檔案的釋出,又可以訓練大家的英文聽力,何樂而不為^^. 這個聽譯的活動是這樣的. 因為DVDrip版的長度會比電視錄影版多出一點,約莫多出30秒~3分鐘之間. 所以會有一些多出的
(還有506個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者OldChang (Violin-Lover)時間19年前 (2005/05/01 01:57), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我是聽成這樣.... 馬蓋先內心:Being told when you gonna die,. and that puts a little pressure aren't you?. 壞人:Don't try anything funny!. 中譯:馬蓋先:當你被告知你要死了,心裏總會有點壓力不

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者dunn (月光遺留下深深嘆息)時間19年前 (2005/05/01 02:10), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我聽到跟你差不多 不過有點不一樣啦. 大概就是中譯和一點單字不一樣吧~. 馬蓋先內心:Being told when you gonna die,. kind of puts a little pressure on you.. 壞人:Don't try anything funny!. 中譯也是差

推噓0(0推 0噓 10→)留言10則,0人參與, 最新作者OldChang (Violin-Lover)時間19年前 (2005/05/01 02:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
照您的翻譯您應該是聽成 pleasure. 我是覺得比較像 pressure. 剛查了一下音標. 我想我還蠻確定是 pressure 的. 然後後面我也分不清是 on you 還是 aren't you. 只是覺得 aren't you 語意比較完整. 就這樣囉^^. --. 發信站: 批踢踢實

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者twphl (PHL)時間19年前 (2005/05/01 10:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
耶.... 我出現一下. 聽譯不簡單吧XDD. 這類的東西有時候常常很難判斷~.~. 但是這裡還算OK啦. 我覺得這裡是on you. 因為aren't的話 前面出現的動詞應該要是are. 可是這裡出現的的是put. 而且有個片語是put on. 所以說應該會使用on you 才會是正確的唷. --
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁