Re: [評論] 五月天〈入陣曲〉批評

看板comment作者 (歡迎來到真世界)時間11年前 (2013/09/23 23:48), 編輯推噓14(14063)
留言77則, 9人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
: 推 HuckleberryF:我沒寫那句,而且我指的觀點識讀差異 09/23 21:49 : → HuckleberryF:我是要回應Karrie1991的文學觀,與多數台灣人 09/23 21:51 : → HuckleberryF:看這篇文章的第一反應不同,兩種觀點的出發點為何不同 09/23 21:52 : → HuckleberryF:至於youtien這篇評論有哪些問題,明後天白天如果很閒 09/23 21:53 : → HuckleberryF:再來回文好了 09/23 21:53 非常期待您的高見 本版如能因此次事件討論活絡起來 不再是youtien先生一個人'自嗨'(姑且這樣講 也算是好事一件XD 我自己不是文學科班出身,也沒自修過什麼文學理論 只是作為一個自認為對文字比較敏感的聽眾與讀者 在此分享的只是多年來對歌詞和文學的一點小見解 希望與大家來探討 我心中文學的定義應該算很寬 當我們評論一首歌詞,談到: “這個詞用得不錯” “這個比喻好貼切啊” “這兩句對仗很整齊” “這裡面的XX其實是在影射XX” “這句語法好像怪怪的” “這幾句根本不押韻嘛” “這首用了好多華麗的詞來堆砌” “這首竟然引用XXXX的典故” 凡此種種,涉及到用詞遣句,表達手法,修辭... 我認為都是算是文學範疇的事了 我很難想像對一首歌詞做出評價時 完全不考慮文學的角度 大家在講《追追追》歌詞寫得好,好在哪裡的時候,與文學無關嗎? 陳明章老師說過,《追追追》歌詞靈感來自於廟門口的對聯 對聯也算是一種文學形式吧(既然詩算,我想不出對聯有什麼理由不算 人家作者在寫詞的時候都與文學有聯繫了 我們聽眾又有什麼必要在評論歌詞時與文學對立呢? 《詩經》中的作品,有不少就是當年民眾傳唱的流行歌曲吧 我們可以把《詩經》從文學角度來研究 那對現代流行歌曲歌詞為何不行? 我也不同意所謂用文學標準來評流行樂歌詞沒一個會及格的說法 請不要對優秀的歌詞作品那麼沒有信心好嗎? 當然歌詞除了文學範疇之外,還有與曲調節奏配合度的問題 但如果把後者無限上綱...那所有流行歌曲都唱成《忐忑》那樣好了...= = 以上是個人淺見 其實我最近也在反思自己對藝術作品的鑑賞方式 也許一直對“如何表達”關注太多 但我想,這一點也並非不重要吧 -- 我猶原有滿腹的心事想欲問天地 偏偏真久沒講一句話 我猶原心內恨 夢來斷 強忍心悲傷 只望雲過天清浮出光明火 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.124.15.141

09/23 23:54, , 1F
正妹好文必推
09/23 23:54, 1F

09/23 23:56, , 2F
好文推一個
09/23 23:56, 2F

09/24 00:19, , 3F
用字遣詞有時關乎語言學而非文學,特別在又天那裡是如此
09/24 00:19, 3F
話題回到youtien的那篇文章,我是應該檢討一下自己 當初推文支持他,是出於以下原因: 第一,我認為從文學角度來分析歌詞不是沒必要的 他在倒數第二段提出這一點我很同意 第二,他對一些詞句的分析意見我是同意的 比如:撩亂茫,離人忘,倖存的沙場,忘不記,原不諒... 第三,我覺得像這樣關注歌詞的評論文章太少了 他寫出這樣一篇來,我願意給予鼓勵的態度 之後有人質疑對歌詞作文學分析的必要性 我反駁的焦點也在於此 但是對於youtien的文章本身,我並沒全面評價它的優缺點何在 這是我做得不足的地方 他的觀點我當然不全數贊成 有的地方甚至非常沒道理(像是鋼鐵那部份 而我的推文太簡單倉促了 PS: 下面有點題外話 youtien在寫文章時有沒有受到自身政治立場的影響我不知道 但我可以確定我在分析歌詞時不會帶有預設立場 我關注的是“如何表達好,如何感染人” 音樂中有政治,評論一首歌時無法迴避它的政治主題 但政治正確與否不是對音樂做出評價的首要或唯一標準 這是我一直堅持的一點 我很欣賞《你敢有聽到咱的歌》《伊是咱的寶貝》 我也很欣賞《國際歌》《心底的中國》 因為它們都很好地表達了各自的主題和情感,寫得很棒,都很感人 我覺得音樂的神奇之處就是 它能夠帶著你以一種非常感性而直觀的方式 去了解很多不同的地方,不同的人,體會不同的觀點 此時你可以變得包容,去欣賞,去思考 這在純政治心態下是不可想像的 一個藍色支持者可能跑到綠色人物演講臺下鼓掌嗎? 但在聽歌曲的時候,你是自由的 我自己真的從流行音樂歌詞中收穫了太多,認識了太多,思考了太多 那是單從書本和媒體上無法獲得的東西 那些就是音樂教會我的事 ※ 編輯: Karrie1991 來自: 112.124.15.141 (09/24 10:55)

09/24 15:55, , 4F
1991竟然能把我所想的說清楚
09/24 15:55, 4F

09/24 22:47, , 5F
推~.聽歌曲的時候,你是自由的~
09/24 22:47, 5F

09/28 23:32, , 6F
我應該不會有什麼"高見",這幾天沒有一個比較完整
09/28 23:32, 6F

09/28 23:33, , 7F
的空閒時間,過幾天有空再看看怎麼寫。
09/28 23:33, 7F

09/28 23:34, , 8F
有一點要先回一下,伊是咱的寶貝根據網路上看到的
09/28 23:34, 8F

09/28 23:35, , 9F
資訊,這首的創作主題跟"政治"無關,它只是常被
09/28 23:35, 9F

09/28 23:37, , 10F
拿來用而已,陳明章有一首阿爸的心肝寶貝
09/28 23:37, 10F

09/28 23:38, , 11F
才跟台灣過去的政治歷史有關,歌詞寫得很明
09/28 23:38, 11F

09/29 10:23, , 12F
是的,伊是咱的寶貝最初是為援救雛妓而寫,不過後來就
09/29 10:23, 12F

09/29 10:24, , 13F
跟政治脫不了關係了...阿爸的心肝寶貝是為白色恐怖時代
09/29 10:24, 13F

09/29 10:26, , 14F
逃亡海外的黑名單人物而寫←這是專輯歌詞頁上說的,剛
09/29 10:26, 14F

09/29 10:27, , 15F
巧昨天還翻看過一遍XD 網上有篇文章以伊是咱的寶貝為例
09/29 10:27, 15F

09/29 10:28, , 16F
說陳明章的創作其實絕少和政治有關,我並不同意,阿爸
09/29 10:28, 16F

09/29 10:29, , 17F
的心肝寶貝是個例子,好一朵美麗的茉莉花是個例子,還
09/29 10:29, 17F

09/29 10:31, , 18F
有像是早安臺灣和八月雪,你很難說背後主題和政治無關
09/29 10:31, 18F

09/29 10:32, , 19F
只是以比較委婉的方式表達罷了,八月雪在歌詞頁旁邊都
09/29 10:32, 19F

09/29 10:33, , 20F
寫到臺灣人的國家認同問題了...陳明章是一個政治立場很
09/29 10:33, 20F

09/29 10:34, , 21F
鮮明的音樂人
09/29 10:34, 21F

09/30 20:10, , 22F
可以把網上那篇文章的連結附上來
09/30 20:10, 22F

09/30 20:11, , 23F
因為我並沒有說陳明章沒政治立場
09/30 20:11, 23F

09/30 20:36, , 24F
不好意思我不是說你,我是說那篇文章,順手用了你代稱
09/30 20:36, 24F

09/30 20:37, , 25F
09/30 20:37, 25F

10/03 17:01, , 26F
只回一個,我覺得"忘不記原不諒"在沒有文學底的我眼中是
10/03 17:01, 26F

10/03 17:02, , 27F
神句,因為它表現了一種掙扎,想要忘記想要原諒卻又無法
10/03 17:02, 27F

10/03 17:03, , 28F
只能繼續憤恨無疆,這裡面無奈的成分其實比憤恨還高。
10/03 17:03, 28F

10/03 17:05, , 29F
這句的層次比不忘記不原諒高出太多了。其實看下來,無非
10/03 17:05, 29F

10/03 17:07, , 30F
古典派浪漫派之爭吧? 有些語法也許在某族群中是不合規範
10/03 17:07, 30F

10/03 17:08, , 31F
的,但是語言會隨文化而演化。也許這種莫名其妙的語法將
10/03 17:08, 31F

10/03 17:08, , 32F
來會流行起來變成標準語法也說不定。
10/03 17:08, 32F

10/04 06:47, , 33F
你會講「刷不牙睡不覺」嗎
10/04 06:47, 33F

10/04 10:17, , 34F
樓上XDDDDDDDDD 也許未來這種說法會流行XDDDDDDDDDDDDD
10/04 10:17, 34F

10/04 11:15, , 35F
刷牙的語法結構似乎和另外三者不大一樣,這樣類比怪怪的
10/04 11:15, 35F

10/04 22:31, , 36F
刷(動)牙(名) "睡著"到是有睡不著的說法
10/04 22:31, 36F

10/04 23:02, , 37F
臺語有'放袂記'
10/04 23:02, 37F

10/04 23:05, , 38F
所以我揣測也許這個用法受了臺語的影響...但'原不諒'就
10/04 23:05, 38F

10/04 23:05, , 39F
無論如何都怪怪的了
10/04 23:05, 39F

10/04 23:10, , 40F
用台語的話,還有睏袂去,國語的異字類同義 忘不了
10/04 23:10, 40F

10/04 23:11, , 41F
跟忘記的忘不記的感覺有差一點
10/04 23:11, 41F

10/04 23:14, , 42F
國語 想不起,幫不了,做不到,走不了(了字尾的很多)
10/04 23:14, 42F

10/04 23:15, , 43F
忘記→兩字意義相反,原諒→兩字意義相近 我感覺是這樣
10/04 23:15, 43F

10/04 23:17, , 44F
詞尾是 著 了 無實義的詞中間可以加不,但兩個字都有實
10/04 23:17, 44F

10/04 23:18, , 45F
義的字加了不就怪怪的
10/04 23:18, 45F

10/04 23:19, , 46F
↑字 ↑X
10/04 23:19, 46F

10/04 23:19, , 47F
也不算無實義,擔不起 擔不了 不同義
10/04 23:19, 47F

10/04 23:21, , 48F
到不了 做不到 做不完 了、完、起
10/04 23:21, 48F

10/04 23:22, , 49F
到了 做完 睡著 這些算詞嗎?感覺應該算短語?ORZ
10/04 23:22, 49F

10/04 23:24, , 50F
了解 沒看過了不解用法,也沒看過台語了毋解用法
10/04 23:24, 50F

10/04 23:25, , 51F
不過台語唸起來還OK 但了無解(無了解)就不太合
10/04 23:25, 51F

10/04 23:29, , 52F
行為的完成式,算吧,"到了"用京劇腔拉音就很有味道
10/04 23:29, 52F

10/04 23:30, , 53F
記得小學考組詞時寫'著了過'結尾的會被畫紅叉叉XDDDD
10/04 23:30, 53F

10/04 23:31, , 54F
台語勉強可以喔,著了過去嘍
10/04 23:31, 54F

10/04 23:32, , 55F
這種語詞,如果常有人用就變語言裡的新通用詞 --> 句
10/04 23:32, 55F

10/04 23:34, , 56F
其實英文蠻多這種新拼字詞
10/04 23:34, 56F

10/04 23:37, , 57F
恨不盡 台語舊有詞 飛袂行 走袂離
10/04 23:37, 57F

10/04 23:40, , 58F
有恨不盡的詞語概念,就能接受原不諒,這感覺很像
10/04 23:40, 58F

10/04 23:45, , 59F
我越來越相信阿信寫詞的時候受臺語影響了XDDDD
10/04 23:45, 59F

10/04 23:45, , 60F
趣味組詞 食老真費氣,坐咧直哈唏,倒咧睏袂去,見講
10/04 23:45, 60F

10/04 23:47, , 61F
講過去,隨講隨袂記 後面請見 http://ppt.cc/0-7F
10/04 23:47, 61F

10/04 23:48, , 62F
恨不盡台版國語 台語都有
10/04 23:48, 62F
忽然想到,睏袂去 和 放袂記 結構似乎不一樣? 前者是在'睏去'中間加一個'袂',表示否定 後者是'放+袂記',而非'放記'的否定,事實上也根本沒有'放記'這種說法 所以拿放袂記來當做例子好像並不準確,囧 ※ 編輯: Karrie1991 來自: 123.120.80.60 (10/05 00:00)

10/05 00:10, , 63F
剛有事,現補上更簡單的想法
10/05 00:10, 63F

10/05 00:10, , 64F
不能燒盡 無法燒盡 燒盡不了 野火"燒不盡"
10/05 00:10, 64F

10/05 00:11, , 65F
不能原諒 無法原諒 原諒不了 原不諒
10/05 00:11, 65F

10/05 00:13, , 66F
唐詩 白居易 賦得古原草送別,多數人都用現代白話
10/05 00:13, 66F

10/05 00:14, , 67F
文的唸法了
10/05 00:14, 67F

10/05 00:18, , 68F
但燒盡和原諒的結構還是不同,盡表示狀態,諒卻是動詞
10/05 00:18, 68F

10/05 00:19, , 69F
飛行就都動詞了飛袂行
10/05 00:19, 69F

10/05 00:20, , 70F
漢字詞的概念不等同只有某語言有
10/05 00:20, 70F

10/05 00:22, , 71F
在漢語系統裡,可能先有詞,再找各語言的感覺去唸
10/05 00:22, 71F

10/05 00:23, , 72F
這不太可能只有泛閩南語系有
10/05 00:23, 72F

10/05 00:25, , 73F
台版國語飛走 飛不走 都動詞
10/05 00:25, 73F

10/05 00:28, , 74F
補一下,先有其它語言的字詞,才有自己語言的語詞唸法
10/05 00:28, 74F

10/05 00:36, , 75F
好,我被你說服了XD
10/05 00:36, 75F

10/08 14:06, , 76F
除了台語 應該也有音調的考慮 二聲>二聲>四聲
10/08 14:06, 76F

10/08 14:07, , 77F
不放第一字好像只能發四聲才順?變成4>2>4
10/08 14:07, 77F
文章代碼(AID): #1IG6BfCD (comment)
文章代碼(AID): #1IG6BfCD (comment)