Re: [轉錄][腦殘] 幹 自由刊登的是什麼土星文啊
※ 引述《oberon48 (奧本尼)》之銘言:
: 如果今天這篇文章被刊登在學術論壇 或已注明以此表音法書寫之報紙
: 是不會造成這麼大的風波的
: 但今天它登在自由時報上 問題就出現了
: 報紙 被稱為是一種大眾媒體
: 所刊登的訓息 應以大眾所能了解為主
: 這無關好學與否 而是在看到此篇文章的當下
: 有多少人能看懂
: 為何說這篇文章寫得跟火星文一樣
: 這乃是因為缺乏一種使人看懂的規則
: 這無法經由經驗推理
: 因而令人排斥
: 那我們要不要去學這種文字呢
: 由於無政策硬性規定
: 也只能雖各人意願 此為其不"大眾"之處
: 題外
: 回論的文章為何不用同種文字寫成??
: 這難道不是出於為表達自我想法需求
: 最大約數的理解嗎?
首先,此種羅馬字(白話字)在台語文書寫方面算是最「大眾」的了
我不知道懂白話字的人有多少,不過有一定的社群存在
它並不缺乏「看懂的規則」,只不過沒學過的人不知道規則
它的子音、母音、韻尾、聲調俱在,能完整表達語言的特色
而不是殘缺的ㄉ、ㄇ等所謂「注音文」(只有子音)
如果你本身是已經會講台語的人,要學很快
我自己也是從網路上自修而學會的
其次,我不認為一篇文章要讓所有人都懂才能刊登
比如說足球在台灣並不風行,真正看得懂門道的人恐怕不多
站在推廣的立場,媒體的刊登可以增加足球運動的能見度
就算本來不懂的人,多看也會學到一點
所謂服務大眾,並不是「只」服務社會上的優勢族群
國內各族群有不同語言既然是個事實
那就和報上專欄出現英文、日文一樣,用平常心去看待就好了
(不過台灣媒體常常在文化差異上搞「獵奇」……)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.121.55
討論串 (同標題文章)
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
73
100