看板 [ movie ]
討論串[討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 5→)留言9則,0人參與, 6年前最新作者tontontonni (桶桶泥)時間6年前 (2020/02/26 15:16), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得大家似乎還沒談到. 但我很好奇的. 就是含有多國語言的電影. 這很常見. 美國人出任務去巴黎說法文. 或二戰電影少不了出現幾句德語 俄語. 這些歐洲語言應該會要有字幕吧,. 不是每個美國人都聽懂. 突然想到異星智慧. 女主角那句中文:戰爭…帶來…孤兒寡母……. 聽到雞皮疙瘩(翻白眼). --.
(還有62個字)

推噓5(5推 0噓 9→)留言14則,0人參與, 6年前最新作者murasakiahn (Outernet)時間6年前 (2020/02/25 12:00), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所以台灣人沒有字幕真的看不懂嗎?. 想請問大家對於以下這些沒字幕可以聽懂多少(台灣的節目). 電台廣播. 電視新聞. 電視綜藝. 時裝連續劇. 古裝劇. 我在想聽不聽得懂可能跟他是不是口語用詞有關. 廣播本來就是為了“聽”做考量所以不會用到太難以分辨的詞彙. 綜藝節目也是口說成分較重所以不太會有聽不
(還有183個字)

推噓-3(1推 4噓 4→)留言9則,0人參與, 6年前最新作者AOA2 (AOA)時間6年前 (2020/02/25 11:41), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在想這台灣電影、電視都會上字幕真的不錯. 至少像聽障人士還能看字幕. 去國外連電視都沒字幕的. 在想聽障人士該怎麼辦?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.61.24 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kaiting00時間6年前 (2020/02/25 10:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在美國看電影真的沒字. 有時候連西文都沒字幕. Netflix hulu這種也是要打開才有字幕. 電視節目的很像即時翻譯. 有時候還會退回去改掉....... 上次問了一個美國人. 像原po說的這種科幻(?)電影如果有一堆原創字或專業術語怎麼看. 他說如果是原創字就會記得有這東西然後大概猜一下就知道
(還有36個字)

推噓5(5推 0噓 11→)留言16則,0人參與, 6年前最新作者raura ( )時間6年前 (2020/02/25 00:27), 編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
有人提到日本外片的字幕版,. 所以想回一下不嚴謹觀察。. 我在日本的電影院看過兩次外片的字幕版,. 不知是巧合還是怎樣,台詞大多譯成一行,. 兩行字幕出現的機率比台灣低. 一行大約12字,. (剛好本人譯過外片字幕,台灣一行約15字左右). 大部分句子都沒到12字。. 但日文其實是很囉唆的語言,.
(還有479個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁