[問題]"it's never off the table"的意思?

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (積沙成塔)時間19年前 (2006/05/12 21:02), 編輯推噓6(606)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
   在第十季13集,快結尾的部分,    Rachel 和 Ross 在 Joey 的公寓裡有一段談話:    (主要是在討論彼此從此以後是否不要再有sex關係)    Rachel: You know, when two people have a connection,        you know, that's... just seems like such a... waste.    Ross: ...I hate waste.    Rachel: ...Ross?    Ross: Yes?    Rachel: Just so you know... With us... it's never off the table.        (she enters her room and closes the door.)    Ross: Damn it. It's never off the table. (he leaves the apartment)    談話到這裡就結束了,請問"it's never off the table"是什麼意思?    看不懂這句話就不是很明白他們兩個談話之後的舉動了.    有請高手 ^^   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.58.115

05/12 21:10, , 1F
table應該是指談判桌吧 我猜我猜我亂亂猜...
05/12 21:10, 1F

05/12 21:41, , 2F
"永遠都有可能"的意思吧..off the table是說不會繼續下去吧
05/12 21:41, 2F

05/13 02:06, , 3F
off the table是指沒得談,所以這裡是說永遠都可能發生的
05/13 02:06, 3F

05/13 02:07, , 4F
ross最後那句是在懊惱自己之前沒發現
05/13 02:07, 4F

05/13 02:08, , 5F
之前文章有討論過很詳細:)
05/13 02:08, 5F

05/13 13:33, , 6F
thanks ^^
05/13 13:33, 6F

05/14 03:55, , 7F
那waste這邊的解釋是什麼呢?
05/14 03:55, 7F

05/14 19:47, , 8F
waste就是"浪費"的意思
05/14 19:47, 8F

05/14 19:48, , 9F
這裡只是截取談話後半段,所以看不太出來waste的意思.
05/14 19:48, 9F

05/14 19:49, , 10F
瑞秋和羅斯先是決定說彼此從此都不要發生關係比較好...
05/14 19:49, 10F

05/14 19:50, , 11F
後來瑞秋又說,這樣對於兩個有聯繫的人,好像又有點浪費...
05/14 19:50, 11F

06/02 15:03, , 12F
應該是"你跟我還有很多該談談的"這種意思吧
06/02 15:03, 12F
文章代碼(AID): #14P8TPrQ (wearefriends)
文章代碼(AID): #14P8TPrQ (wearefriends)