Re: [問題] 105一些問題

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (odorphilic)時間17年前 (2008/11/14 16:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: : Joey: Ok, you know what blows my mind? : Women can see breasts any time they want. : You just look down and there they are. : How you get any work done is beyond me. : 好,知道我想到什麼嗎? : 女人隨時想要時都能看到胸部。 : 只要往下看,就在那裡。 : 你們有那個要怎麼做事啊? blow my mind我覺得翻成 "令我驚訝" 這裡延伸成 "想破頭也不懂" 最後一句像是"你們隨時都可以看到胸部 怎麼可能還做的了事" 意指joey如果看到胸部只會一直盯著看 或.....(自行聯想) : Monica: Something went wrong with Underdog, : and they couldn't get his head to inflate. : So anyway, um, his head is like flopping down Broadway, : right, and I'm just thinking... : how inappropriate this is. : Um, I've got something in my eye, uh, : Joey, could we check it in the light, please? : 超狗出了些問題,他們沒辦法讓牠的頭停止膨脹,所以咧,嗯, : 牠的頭直直往百老匯滾去,對,所以我在想...這真是太超過了。 : 嗯,我眼睛有東西跑進去,呃, : 喬伊,你可以幫我在燈光下看看嗎,拜託? 有一集背景是感恩節 chandler衝進來說 "underdog went loose, and is flying over Manhattan"結果所有人衝上屋頂去看 被反鎖在公寓外 他講的就是感恩節遊行的時候 會有隊伍拉著這個卡通人物的大型氣球 Mon說的就是"他們無法把牠的頭充氣,所以他的頭不斷地上下擺動,往 百老匯街去" 他們有時候會直接講街名 而不接street road之類的 例如"take the 5th"就像我們說"走忠孝" inappropriate可以翻做不洽當 因為她看到"妹妹"在摸"哥哥"的胸膛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.54.28
文章代碼(AID): #197Jdu_M (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #197Jdu_M (wearefriends)