[討論] 請問民視的字幕組是怎麼了

看板FTV (民視)作者 (柯柯)時間15年前 (2011/06/14 07:03), 編輯推噓3(3019)
留言22則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
真的很想問 民視的字幕組到底是怎麼了 為什麼現在所有的節目 台語歌都是國語翻譯的字幕 而不是台語歌詞的字幕 就連明日之星有些台語歌也不照歌詞打 這不是以前老三台才會做的事情嗎? 還是說 民視自認為收視都是第一 所以根本不甩觀眾...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.206.168

06/14 10:46, , 1F
我根本沒注意到這個說~ 打台語我也看不懂..
06/14 10:46, 1F

06/14 11:19, , 2F
大概民視現在要積極擴展大陸市場吧
06/14 11:19, 2F

06/14 11:23, , 3F
連號稱最挺本土文化的電視台 對台語的態度都是這樣
06/14 11:23, 3F

06/14 11:23, , 4F
也無怪乎八卦版一堆智障對台語文抱著看笑話的心態
06/14 11:23, 4F

06/14 11:35, , 5F
民視若挺台語文化 就不會把台語戲劇節目類型走太窄
06/14 11:35, 5F

06/14 11:37, , 6F
好像是從落花淚和天地這兩首開始 字幕就開始變成國語
06/14 11:37, 6F

06/14 11:37, , 7F
翻譯的字幕 而不是原來台語歌詞的字幕
06/14 11:37, 7F

06/14 12:18, , 8F
明日之星好像還是照台語歌詞打 不過夜市都是翻成國語
06/14 12:18, 8F

06/14 12:19, , 9F
有次配家後 「因為我是你的家後」那邊 竟然改成
06/14 12:19, 9F

06/14 12:19, , 10F
「因為我是你的妻子」 整個超怪 歌的fu都沒了
06/14 12:19, 10F

06/14 12:20, , 11F
明日之星沒有喔 有些還是翻譯的國語字幕 像是許富凱
06/14 12:20, 11F

06/14 12:20, , 12F
剛來的前兩集 根本就是國語翻譯的台語歌
06/14 12:20, 12F

06/14 12:21, , 13F
明日之星現在有些台語歌字幕還是翻譯成國語 像是落雨
06/14 12:21, 13F

06/14 12:23, , 14F
聲的副歌你若欲友孝世大嘸免等好額 變成友孝長輩 請
06/14 12:23, 14F

06/14 12:24, , 15F
問 住在隔壁的老王 也是長輩 你是不是也要孝順他啊
06/14 12:24, 15F

06/14 12:26, , 16F
還有像是愛不對人 歌詞當中的只有短短的三冬五冬
06/14 12:26, 16F

06/14 12:27, , 17F
只有短短的三年五年 字幕組難道不知道年的台語發音
06/14 12:27, 17F

06/14 12:28, , 18F
嗎?
06/14 12:28, 18F

06/14 22:13, , 19F
可能最近計畫是先訓練聽力...
06/14 22:13, 19F

06/15 11:46, , 20F
有可能喔!我現在看到中文字幕和台詞不一樣的時候
06/15 11:46, 20F

06/15 11:47, , 21F
就會很興奮,又學到一句俚語了
06/15 11:47, 21F

08/17 12:05, , 22F
只有短短的三年五年 字 https://noxiv.com
08/17 12:05, 22F
文章代碼(AID): #1DzfTV60 (FTV)
文章代碼(AID): #1DzfTV60 (FTV)