[洽特] 如果愛在寶萊塢特映會字幕(也算有雷)
警語:本文全都在講特映會字幕 小心閱讀會有無聊感 XD
話說去年金馬影展時我覺得字幕很有特色 帶入許多台灣味
但是今天(星期一)特映會一看 怎麼覺得和去年很多地方不一樣
(可是有人說和去年金馬是同一字幕)
所以我的記憶不是很精準 :P 以下如果記錯或講錯請見諒
翻譯很辛苦 大家請幫他鼓鼓掌
以下是我記得的字幕有問題的地方
為了對照 我去查了英文字幕
1.Om和Pappu在巨星門前的頒獎台詞場面
特映版:"換他(Rajesh Kapoor)當窮人了"
應該是:
Om:Rajesh Kapoor lives like a pauper 他活得像個窮光蛋
Pappu;Cheap 小家子氣
2.Om得知真相的心碎之歌第一句
特映版:不是我活 就是我死
Neither do I live, nor do I die
可以翻成..."我活不下去 但也無法死去" 或"如今生活如同行屍走肉"嗎...
3.OK在拍全殘戲時
特映版:Om:我也是個瞎子? 我懂了(I see)
導演:不 你不是
Om:我不是?
(這樣譯義和情節不符)
這邊應該是
Om:So I'm a blind, too. I see 所以我也是個瞎子? 我懂了
導演:no sir, you don't. 不 你不懂/不了解
Om:I don't 我不懂?
4.OK在導演解說完劇情後
特映版:Om:這部片會得到影評稱讚而且得獎
但是我告訴你一件事
這部影片會失敗
(前後意思不連貫且相反)
應該是
Om:This film is a flop! flop! 這部片賣座會很淒慘
(flop是票房滑鐵盧的意思)
5.在Filmfare男主角獎項入圍影片播完後
特映版:忘了翻什麼 :p
Karan Johar(主持人):Tough fight! right!
真是龍爭虎鬥/勢鈞力敵,對吧
6.OK和Mukesh在餐廳的對話
特映版:忘了XD 反正意思就是錯
應該是:
Om:You didn't have take a single take, and Om Shanti Om
became the biggest film of your career.
如果愛在寶萊塢你連一個鏡頭都沒拍,
它就變成你職業生涯中最賺錢的片子了
7.OK和Mukesh在餐廳的對話,談到尋找香堤
特映版:如果你找得夠努力 會發現老天
應該是:
Om:they say, you can find God if you search.
俗話常說,如果你夠努力找連上帝都找得到
8.My melodramatic Mom劇中出現2次
特映版:我愛瞎操心的媽媽
應該是:我演技派(超愛演)的媽媽
我只記得這些了 本人的腦內記憶暫存區很小 :P
下面是對字幕的建議:
1.我有種在看人家打網路對話的感覺
太多的"咩" "啥" 如果是甘草人物也就算了
連香堤講話也"咩" Mukesh講話也"啥"
在OK和Mukesh看試片時 OK講"what" 翻成"蝦米"
這些地方個人是覺得太過
(可能有觀眾不覺得)
2.剛開始Om稱香堤為Shanti ji(香堤小姐) 香堤才說叫我Shanti就好
覺得不要翻成"阿香"比較好
有在看城市獵人的感覺(老) XD
Filmfare頒獎典禮的部份
3.一堆明星說和OK是Good friends
特映版:我和Om Kapoor是知心好友
建議直翻:我和Om Kapoor只是好朋友
"好朋友"在演藝界的意思大家都知道 XD
4.OK入圍的兩部片
第一部翻鐵達尼山我沒意見(雖然它片名也有梗 但台灣觀眾不熟)
第二部Main Bhi Hoon Na是惡搞沙哥的片
Main Hoon Na(寶萊塢之不可能的任務)此片有在台灣上過(金馬影展)
建議不要翻成"鐵達尼山2"
可翻成"寶萊塢之有可能的任務"
5.Abhishek Bachchan入圍的Dhoom5 可以不要翻貝克漢之終極任務嗎?
Abhishek的片也在金馬上映過 把他惡搞成"貝克漢"有點奇怪
而且重點是畫面一出來 大家都看到不是貝克漢啊
6.Filmfare前的訪問,大帥Hrithik Roshan的爸爸有接受訪問
他說當然是我的兒子Hrithik Roshan會得獎
特映版:當然是我的兒子阿山哥會得獎
可以不要把Hrithik弄成阿山哥嗎?...orz
7.前後兩世Om都有說他媽媽overacting 第二世更說這是家族遺傳
特映版:反應過度
根據情節overacting是演得太超過的意思
8.英文字幕和中文字幕都好大字 尤其是中文字幕
是我有史以來見過最大字的中文字幕
如果英字有兩行的話 中字的高度幾乎都到螢幕的一半了
雖然對眼睛有利
但是建議字幕可以縮小一點
呼...打得好累 本文有賺P幣的嫌疑嗎? XD
因為不馬上寫出來會很快忘記 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.126.149
※ 編輯: gelion 來自: 123.204.126.149 (12/29 02:29)
推
12/29 03:12, , 1F
12/29 03:12, 1F
推
12/29 03:25, , 2F
12/29 03:25, 2F
推
12/29 08:43, , 3F
12/29 08:43, 3F
→
12/29 08:44, , 4F
12/29 08:44, 4F
→
12/29 08:45, , 5F
12/29 08:45, 5F
→
12/29 12:06, , 6F
12/29 12:06, 6F
推
12/29 15:48, , 7F
12/29 15:48, 7F
※ 編輯: gelion 來自: 123.204.108.253 (01/02 00:23)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):
India-movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章