Re: [轉錄] 論聯合報文化大革命
推 kaikai1112:OK 所以 所以照 npchen 的本篇說法 03/19 10:22
→ kaikai1112:"civil war" 跟 南北戰爭"the Civil War"就可以類比 03/19 10:23
→ kaikai1112:所以 各國的內戰 都有 指向美國南北戰爭的意圖 03/19 10:25
→ kaikai1112:是可以這樣解釋的嗎 come on 這是慣用語吧 03/19 10:26
→ kaikai1112:就像 "civil war" 這個更常用的詞 03/19 10:42
推 kaikai1112:相信大多數人 看到時 不會直接連結到 美國南北戰爭 03/19 10:44
進一步說明一下吧。對英語的理解﹐不能用類比來代替具體的詞語理解。
civil war是習慣搭配﹐所以the Civil War需要加上the才不與之混淆。
而英語中要表達“文化的革命”意涵時﹐cultural revolution是個較生硬的說法﹐
(認為這個詞組是“文化的革命”的人﹐可以查一下google﹐看看真實使用情況)
表達這個意思 revolution of culture是地道得多的用法。
這就造成Cultural Revolution這個專有名詞可以在不加the的情況下使用﹐
(你可以google到不少例子)因為一般不會混淆﹐所以不加the也知道是指特定的事件
以至較少人會選擇說cultural revolution來指一場普通的“文化的革命”﹐
(這種情況用revolution of culture)
如果有用cultural revolution往往暗示是和中共文革的相似事件﹐涉及政治動盪﹐
例如說到伊朗的文化革命。
說了這麼多﹐不是為了某個政治立場。而是要表明﹐經濟學人所下標題
確實有明白的暗示和諷喻。經濟學人在這件事的報道上是中立的﹐
而聯合報的報道有偏差(例如略了228)﹐但這個標題的暗示也相當明顯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.219.118.197
噓
03/19 11:19, , 1F
03/19 11:19, 1F
推
03/19 11:25, , 2F
03/19 11:25, 2F
→
03/19 11:27, , 3F
03/19 11:27, 3F
噓
03/19 11:28, , 4F
03/19 11:28, 4F
→
03/19 11:28, , 5F
03/19 11:28, 5F
→
03/19 11:29, , 6F
03/19 11:29, 6F
→
03/19 11:30, , 7F
03/19 11:30, 7F
推
03/19 11:29, , 8F
03/19 11:29, 8F
→
03/19 11:34, , 9F
03/19 11:34, 9F
推
03/19 11:40, , 10F
03/19 11:40, 10F
推
03/19 11:47, , 11F
03/19 11:47, 11F
→
03/19 11:49, , 12F
03/19 11:49, 12F
推
03/19 12:03, , 13F
03/19 12:03, 13F
※ 編輯: npchen 來自: 221.219.118.197 (03/19 12:12)
推
03/19 12:12, , 14F
03/19 12:12, 14F
※ 編輯: npchen 來自: 221.219.118.197 (03/19 12:16)
→
03/19 12:16, , 15F
03/19 12:16, 15F
推
03/19 12:22, , 16F
03/19 12:22, 16F
噓
03/23 19:52, , 17F
03/23 19:52, 17F
→
03/23 19:52, , 18F
03/23 19:52, 18F
討論串 (同標題文章)
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
68
100
54
103
28
51