Re: [問題] 1010
看板wearefriends (Friends 六人行)作者b1ueish (藍色)時間19年前 (2006/08/21 22:09)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串9/11 (看更多)
※ 引述《ppr (老鼠,麻薯,傻傻分不清楚)》之銘言:
: ※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
: : 7.
: : Pheebs:'Joker' is 'poker' with a 'J'. Coincidence?
: : Chan:Hey, that's 'joincidence' with a 'C'!
: : 有沒有辦法翻成不用英文字的中文對白?
: : 我本來想翻
: : "鬼牌"是有個"鬼"的"撲克牌",巧合嗎?
: : 可是下一句沒辦法翻...
: 118 這個中文應該沒辦法處理,怎樣都會失真吧。
~~中文加英文解釋版~~
P: 鬼牌(Joker)是撲克牌(poker)前面加了"J",巧合(Coincidence)嗎?
C: Hey, 那是Joincidence, 前面加個"C"
這樣子會不會太長啊?不過Phoebe那句話講的蠻久的
----------------------
~~只求笑點接近版"
P: 鬼牌是"有'鬼'的撲克'牌'",這是碰巧嗎?
C: Hey, 還真是"讓你'碰'到了'巧'事
take 2
P: 鬼牌是"鬼"加上"撲克牌",這是巧合的嗎?
C: Hey, 那是"碰巧"加上"符合"耶
----------------------
跟Chandler一樣冷
不要打我xD
: : 9.
: : Chandler Bing's job:
: : It's umm, it has something to do with transponding...
: : Oh-oh-oh, he's a transponce...transpondster!
: : 這些似字非字的東西怎麼辦?
: 412 連結...聯繫....連結聯繫員? XD
恩...啊..唉...好像跟連結數字有關...
喔喔喔...他是個連接...連接員?
: : 10.
: : you are not well with west chester.
: : That's like the worst of chesters.
: : 我知道這邊是因為west跟worst音近...可是怎麼翻比較好
: 1010
: 不是這個原因。
: 外國很多地方命名都會是跟方位有關,有west chester通常也會有
: east chester, north chester, south chester這些地方,Phoebe
: 說的the worst of chesters意思應該就是所有切斯特中最壞的。
就是要勸他們放棄囉:P
: 不過當然west跟worst也有押頭韻跟尾韻沒錯啦 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.236.113
推
08/22 12:36, , 1F
08/22 12:36, 1F
討論串 (同標題文章)
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章