Re: 關於花木蘭特別版的中文字幕翻譯

看板Disney (迪士尼)作者時間21年前 (2004/08/12 06:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引用【wesly114 (漁陽鼓動天方醉)】的話: : ※ 引用【meako (重返榮耀)】的話: : : 可是特別收錄方面 尤其是導演講評 : : 翻得還真不是普通得糟呀 : : 把一些大家熟悉的中國人名字亂翻就算了 : : (張振益→張晨宜) : : 最誇張的是 在花落那段 : : 導演說那是參考原始幻想曲片段(Original Fantasia) : : 結果被翻成"原版的鬼馬狂想曲" : : 這是什麼鬼呀@@|| : 這…真的太扯了… 【鬼馬狂想曲】??這什麼啊… *_* 鬼馬狂想曲.... XD 那個不是今年初上映的某齣港片嗎? (英文名 Fantasia,中文名《鬼馬狂想曲》....) 這個翻譯的人真該打屁股啊! (念在這個「亂翻」多少有點「考據」,稍微給他笑一下.... XD) -- █◣◢█ █ █ ◢██◣ ████ ◢██◣ ◢██◣ █ ∮| ̄| 【中情局】 ████ █ █ ◥█◣ ██ █ █▋ █ █ ο ο 音樂劇板 █◥◤█ █ █ ◥█◣██ ◢██◣███████◤ █ █ █ █ ◥██◤ ◥██◤ ████ ◥███████◣ █ █ 迪士尼板 。。 ████ ██ ◥█◣ ████ ██◤ ◥██◤ 【中情局】 ███◤ ████ ◥██◤ █◥██ ███◣ ██ -- ▌ ▁▌▁ |情報員標號: itse015.itsnpt.com |局中| ▌▃ |隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情|
文章代碼(AID): #116fST00 (Disney)
文章代碼(AID): #116fST00 (Disney)