Re: [父子] 台語國語交雜的大問題~
連片頭曲 台語歌耶
字幕也要翻 好像也有翻錯
http://www.youtube.com/watch?v=GETQyKU46yI
翻譯版: 台語版:
不知還 能夠愛你多久 嘸知擱 會凍愛你外久
感情路 籠罩陣陣的濃霧 感情路 罩著陣陣的濛霧
說我是你的掌上明珠 講阮是你的掌上明珠
原來是你的喜新厭舊 原來你是迎新棄舊
才知我只是 你的道具 才知阮只是 你的道具
不要再 說你愛我多深 嘸通擱 講你愛阮外深
不要再 提起昨夜的吻 嘸通擱 提起昨暝的吻
既然你對我已經無心 既然你對阮已經無心
何苦為你夜夜失眠 何苦為你夜夜失眠
這段情當作 送別的紀念品 這段情當作 送別的紀念品
紀念我們的情意 我們的過去 紀念著咱的情意 咱的過去
已經落入褪色的淡水 已經流落褪色淡水
你的花言 你的巧語 你的花言 你的巧語
全部統統拋向深谷 綁綁歸串擲落深坑
但願從今以後 但愿從今以後
你過你的 你過你的
富貴逍遙太平日子 富貴逍遙太平日子
人若問起 我們的事 人若問起 咱的代誌
只好當作不認識你 只好當作嘸識你
人若問起 我們的事 人若問起 咱的代誌
只好當作不認識你 只好當作嘸識你
重視台語的民視到哪去了????
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.18.73
推
07/22 18:05, , 1F
07/22 18:05, 1F
對不起我看錯 不是他翻錯XD
→
07/22 18:06, , 2F
07/22 18:06, 2F
→
07/22 18:17, , 3F
07/22 18:17, 3F
推
07/22 18:24, , 4F
07/22 18:24, 4F
→
07/22 18:25, , 5F
07/22 18:25, 5F
推
07/22 18:26, , 6F
07/22 18:26, 6F
→
07/22 18:26, , 7F
07/22 18:26, 7F
→
07/22 18:27, , 8F
07/22 18:27, 8F
※ 編輯: MM16 來自: 163.22.18.73 (07/22 18:31)
推
07/22 20:25, , 9F
07/22 20:25, 9F
→
07/22 20:26, , 10F
07/22 20:26, 10F
推
07/22 22:28, , 11F
07/22 22:28, 11F
→
07/22 22:29, , 12F
07/22 22:29, 12F
→
07/22 22:30, , 13F
07/22 22:30, 13F
→
08/17 12:11, , 14F
08/17 12:11, 14F
討論串 (同標題文章)
FTV 近期熱門文章
58
108
56
120
103
249
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
11
15