Re: [心得] ANTM [V]第三季的翻譯
我也認為翻譯有點怪怪的
之前我就看過第三季了
Amanda在跟大家作告白的時候
我聽到的是"I'm lately blind."(我即將要瞎掉了、或者我快要瞎掉了)
我應該沒聽錯吧XDD~~~若有聽錯各位大大可以糾正一下
然後,他才說,等到他30歲時應該會"Completely blind"(完全瞎掉)
這兩句合起來比較合理吧~~~
想不到電視竟然翻譯"在法律上來說我已經瞎了"(囧...)
剛剛又Review一次....
還是覺得是"I'm Lately Blind..."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.28.25
推
05/09 01:50, , 1F
05/09 01:50, 1F
推
05/09 01:51, , 2F
05/09 01:51, 2F
推
05/09 02:45, , 3F
05/09 02:45, 3F
推
05/09 04:14, , 4F
05/09 04:14, 4F
→
05/09 04:16, , 5F
05/09 04:16, 5F
推
05/09 04:26, , 6F
05/09 04:26, 6F
推
05/09 06:25, , 7F
05/09 06:25, 7F
推
05/09 08:02, , 8F
05/09 08:02, 8F
推
05/09 10:22, , 9F
05/09 10:22, 9F
推
05/09 12:22, , 10F
05/09 12:22, 10F
推
05/09 13:48, , 11F
05/09 13:48, 11F
推
05/09 17:17, , 12F
05/09 17:17, 12F
推
05/09 20:48, , 13F
05/09 20:48, 13F
→
05/09 20:50, , 14F
05/09 20:50, 14F
→
05/09 21:33, , 15F
05/09 21:33, 15F
→
05/10 09:50, , 16F
05/10 09:50, 16F
→
05/10 11:13, , 17F
05/10 11:13, 17F
討論串 (同標題文章)
Realityshow 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
108
159
99
244
98
280