Re: [心得] ANTM [V]第三季的翻譯

看板Realityshow (真人實境秀)作者 (孩子氣)時間19年前 (2006/05/09 01:27), 編輯推噓12(1205)
留言17則, 15人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
我也認為翻譯有點怪怪的 之前我就看過第三季了 Amanda在跟大家作告白的時候 我聽到的是"I'm lately blind."(我即將要瞎掉了、或者我快要瞎掉了) 我應該沒聽錯吧XDD~~~若有聽錯各位大大可以糾正一下 然後,他才說,等到他30歲時應該會"Completely blind"(完全瞎掉) 這兩句合起來比較合理吧~~~ 想不到電視竟然翻譯"在法律上來說我已經瞎了"(囧...) 剛剛又Review一次.... 還是覺得是"I'm Lately Blind..." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.28.25

05/09 01:50, , 1F
我以為她說的是 legally
05/09 01:50, 1F

05/09 01:51, , 2F
我聽覺得是legally耶
05/09 01:51, 2F

05/09 02:45, , 3F
喔喔喔,越聽越像耶......不過真的有這種說法喔!!?
05/09 02:45, 3F

05/09 04:14, , 4F
應該翻成"已經被診斷是瞎了"
05/09 04:14, 4F

05/09 04:16, , 5F
她小時候就被發現有"視網膜色素變性"Retinitis Pigmentosa
05/09 04:16, 5F

05/09 04:26, , 6F
他應該是說legally...
05/09 04:26, 6F

05/09 06:25, , 7F
看香港的翻譯是"法定盲人"的樣子..
05/09 06:25, 7F

05/09 08:02, , 8F
legally +1
05/09 08:02, 8F

05/09 10:22, , 9F
legally +1
05/09 10:22, 9F

05/09 12:22, , 10F
legally +1
05/09 12:22, 10F

05/09 13:48, , 11F
legally +1
05/09 13:48, 11F

05/09 17:17, , 12F
legally +1
05/09 17:17, 12F

05/09 20:48, , 13F
其實V台翻的還算是對的(因為根據規定在台灣也算是殘疾
05/09 20:48, 13F

05/09 20:50, , 14F
所以才會說就法律(規定)上他已經算是盲人了
05/09 20:50, 14F

05/09 21:33, , 15F
legally +1
05/09 21:33, 15F

05/10 09:50, , 16F
legally+1
05/10 09:50, 16F

05/10 11:13, , 17F
literally?
05/10 11:13, 17F
文章代碼(AID): #14Nt-Qaj (Realityshow)
文章代碼(AID): #14Nt-Qaj (Realityshow)