Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

看板Scifi_Drama (科幻影集)作者 (Mr.Flumarin)時間19年前 (2005/08/17 00:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串17/23 (看更多)
※ 引述《chineseknot (利字有刃斷心腸)》之銘言: : : ※ 引述《Garak (Mr.Flumarin)》之銘言: : : : 不信可以看看IMDb的討論區,到現在都還有人在爭論 : 難得激動的語氣 orz 老大您消消氣啊... 誰生氣了 XD 懶得加笑臉,其實我已經快笑死了(不是針對你,是對那部電影) : : : ok,要這樣鋪陳也有個前提: 讓觀眾逐漸同情嫌犯,就像Boomer : 為什麼一定要激起觀眾的同情心? : 突然冒出來的兇手(壞人?) 不是比較嚇人 : 就像Boomer突然射Adama好幾槍一樣 嚇傻了Galactica上所有人 : 如果超級大好人突然變壞人 嚇到的就不只是劇裡人物 還有觀眾啊 Yes, yes, and yes. 我可以舉個更好的例子: The Usual Suspects 但Ellen哪一點符合以上? 而且你的前後文有矛盾 XD Boomer就是太讓人同情,最後的"秀斗"才會那麼shocking 之前試圖自殺,我們就知道她即將做一件自己都無法控制的事 不知道是什麼事,只能期待她克服pre-programming -- 這是同情的來源 完成Adama托付的任務,大家都以為她終於可以被redeem了 -- 這是驚愕的來源 btw, 你舉的布袋戲例子跟Boomer比較接近,看不出跟Ellen有什麼關聯 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.178.166 ※ 編輯: Garak 來自: 59.115.178.166 (08/17 01:10)
文章代碼(AID): #130X6oQK (Scifi_Drama)
文章代碼(AID): #130X6oQK (Scifi_Drama)