Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

看板Scifi_Drama (科幻影集)作者 (Evil monkey)時間19年前 (2005/08/17 19:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串23/23 (看更多)
※ 引述《chineseknot (利字有刃斷心腸)》之銘言: : 聖蹤初期表現像好人 Ellen表現的不像Cylon Boomer表現的不像Cylon(?) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : Ellen裝成很有野心 沒有Cylon特有的執著 "她不是Cylon"的想法開始醞釀 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這兩點我是完全感覺不到啦 對我來說,"她不是Cylon"的原因是出自戲外 還是老話一句: that would be too obvious 她乍看之下就是太像Cylon (我是專指manipulative這項特質,跟理想或野心無關) 而且出現那麼多次都是那個調調,所以我自然要逆向思考 您前面一直強調shock value, originality That's exactly what I'm talking about. Pointing her out as a Cylon would be the most predictable, most Trekkian copout. And we all know BSG is the anti-Trek. :) : Ellen還沒露餡 :p 已經沒什麼好露的了,because all her scenes scream CYLON 真的,如果拖那麼久還不點明,就表示編劇從來都沒有這個打算 他們創造這個角色是為了提供the biggest irony: "原來人類可以比Cylon更manipulative" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.55.133
文章代碼(AID): #130njYnn (Scifi_Drama)
文章代碼(AID): #130njYnn (Scifi_Drama)