Re: [問題] 正版PB的翻譯怎麼怪怪的
看板EAseries (歐美影集)作者tonylin (Szmanda頭髮站起來啦)時間18年前 (2007/06/25 13:29)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串5/8 (看更多)
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.109.228.209
: 推 komina:英文字幕錯的話恐怕要怪原公司吧,不是代理商的問題。 06/25 09:24
: → komina:美版 DVD 字幕也是有點小錯的。 06/25 09:24
: → komina:﹝PS. CSI 的 DVD 發生過這種情況。﹞ 06/25 09:25
這點其實還滿有趣的
因為劇本在粉絲網站上可以線上下載
有時對照字幕
還滿有趣的
也只能說發行CSI的 Alliance Atlantis ....
這個馬上來舉例
因為小弟週五週六又把CSI本店 第五季Grave Danger挖出來
有兩個部分,得利的英文字幕是有問題的
第一個是 Sam Braun叫Catherine Willows小名的時候打成Margs....
(實際上不是這樣寫)
第二個是 Sara Sidle在下集一開始拿著拇指的時候說
「I got a thumb」
字幕卻打成「How about a thumb」
嘴型不一樣啊....XDD
--
現在看DVD字幕都在挑戰錯字
我的論文卻一點進展都沒有....
我完了....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.73.51
討論串 (同標題文章)
EAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章