Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

看板Scifi_Drama (科幻影集)作者 (Mr.Flumarin)時間19年前 (2005/08/16 21:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串13/23 (看更多)
※ 引述《chineseknot (利字有刃斷心腸)》之銘言: : ※ 引述《Garak (Mr.Flumarin)》之銘言: : : 如果真的是,編劇就會在半小時之內把她expose : : 就像軍火販和第二季新出現的一個醫生 : : 這種看第一眼就可以強烈懷疑的,編劇不會拖太久 : 編劇的思惟不會真那麼一直線吧 Orz 就不能玩玩新把戲嗎? : 可以有三種Cylon登場方式啊 : 直接揭露型 : 軍火販(Leoben?) 記者 : 觀眾知道型 : Boomer : 眾人不知型 : Gaeta, Mrs. Tigh exactly, 玩新把戲的前提就是不能讓觀眾在第一眼就強烈懷疑 如果表徵很明顯,就會直接揭露,不會故意拖那麼久 : 多一點引爆方式 劇本才有張力嘛 >"< : 就像您會懷疑Cally (她是誰? Starbuck?) 是Cylon一樣啊 cute girl in Tyrol's team : 我一直聽不懂Starbuck跑回Caprica拿那隻箭的原因 >"< 呃, 預言說 把箭拿回Kobol的雅典那神殿,就會開啟回地球的關鍵 大概沒有人懂真正的涵義吧,只能猜測這是Cylon計畫中的一部分 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.178.166 ※ 編輯: Garak 來自: 59.115.178.166 (08/16 21:39)
文章代碼(AID): #130Udrhv (Scifi_Drama)
文章代碼(AID): #130Udrhv (Scifi_Drama)