Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

看板movie (電影)作者 (@.@)時間2年前 (2022/04/25 13:04), 編輯推噓93(1007109)
留言216則, 116人參與, 2年前最新討論串18/36 (看更多)
發行商跟推薦人也很有問題,為何會找一個很久,很久,很久,大約10年沒翻譯字幕的人 來翻譯電影,而不是找專業的翻譯來做?是為了省錢嗎?還是人情? 他FB的文章我看起來好吃力 「海貍個摩門特」 我丟到google搜尋還是不知道這什麼意思 「曾是一個很沒骨氣的傢伙,收到任何讚美,全當客套話耳邊風,覺得你不是在說我。 跨46歲的今年,莫名被點穴,心寬了,看人看事雲淡風輕,反而特別有自信。」 你在說啥我看不懂 「我不是專業翻譯,英文程度恐怕真的沒你好,但我對中文/國語/普通話的敏感與潔 癖絕對要求最高。(文組學霸之遞腳)」 你是說你是文組學霸還是什麼?另外遞腳是什麼意思? 「我愛看電影,不愛看到字幕超譯。」 你知道大家在批評什麼嗎... 還好上個10年你沒翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.187.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650863042.A.450.html

04/25 13:06, 2年前 , 1F
我猜一下,是在講時事嗎?
04/25 13:06, 1F

04/25 13:06, 2年前 , 2F
我不敢提「遞腳」想說是什麼新詞我看不懂
04/25 13:06, 2F

04/25 13:07, 2年前 , 3F
我是指文組學霸那裡
04/25 13:07, 3F

04/25 13:07, 2年前 , 4F
對中文敏感度高結果寫出來的玩意連國中生都能吐槽XD
04/25 13:07, 4F

04/25 13:07, 2年前 , 5F
說自己對中文很敏感有潔癖 寫的文章沒人看得懂
04/25 13:07, 5F

04/25 13:09, 2年前 , 6F
讀書讀到自視甚高就是變這樣
04/25 13:09, 6F

04/25 13:10, 2年前 , 7F
第一句是裝成粵語加英語,但很無聊
04/25 13:10, 7F

04/25 13:12, 2年前 , 8F
前年金馬影展入圍影片的文案就是這樣 不知道給誰看
04/25 13:12, 8F

04/25 13:12, 2年前 , 9F

04/25 13:12, 2年前 , 10F
海裡個麽門特 應該是什麼英文 ....moment 但我googl
04/25 13:12, 10F

04/25 13:12, 2年前 , 11F
e半天還是不知道是什麼 笑死
04/25 13:12, 11F

04/25 13:13, 2年前 , 12F
海貍是食神醬爆台詞 20年前很紅
04/25 13:13, 12F

04/25 13:13, 2年前 , 13F
那是粵語發音
04/25 13:13, 13F

04/25 13:13, 2年前 , 14F
可能是粵語吧
04/25 13:13, 14F

04/25 13:14, 2年前 , 15F
遞腳那個 我好像也可以理解 他前一句提到潔癖
04/25 13:14, 15F

04/25 13:14, 2年前 , 16F
應該是廣東話空耳
04/25 13:14, 16F

04/25 13:14, 2年前 , 17F
所以下一句遞他的腳(給你聞) 表示他很乾淨?
04/25 13:14, 17F

04/25 13:15, 2年前 , 18F
所以粵語是什麼意思啊
04/25 13:15, 18F

04/25 13:15, 2年前 , 19F
(解釋這種文字好荒謬)
04/25 13:15, 19F

04/25 13:15, 2年前 , 20F
幹樓上你貼的連結裡面中文到底在寫什麼,可悲金馬
04/25 13:15, 20F

04/25 13:15, 2年前 , 21F
就是「在這一刻」吧
04/25 13:15, 21F

04/25 13:16, 2年前 , 22F

04/25 13:16, 2年前 , 23F
還離個摩門 ->就在這個時候
04/25 13:16, 23F

04/25 13:19, 2年前 , 24F
第一次看到那篇我真的看不懂再說甚麼
04/25 13:19, 24F

04/25 13:19, 2年前 , 25F
他的文法很中國
04/25 13:19, 25F

04/25 13:19, 2年前 , 26F
愛創造一堆新詞
04/25 13:19, 26F

04/25 13:21, 2年前 , 27F
他寫給自己看還行,拿來賣錢就會永遠自以為懷才不遇
04/25 13:21, 27F

04/25 13:21, 2年前 , 28F
雖然我認同你的觀點,但說真的,以我的年紀,我覺
04/25 13:21, 28F

04/25 13:21, 2年前 , 29F
得他的說詞都淺顯易懂,反而你的批評很像沒pop文化
04/25 13:21, 29F

04/25 13:21, 2年前 , 30F
底蘊的人在亂抱怨…沒比較好
04/25 13:21, 30F

04/25 13:23, 2年前 , 31F
單純靠北創造新詞死忠鴿粉又會拿莎翁護航了
04/25 13:23, 31F

04/25 13:23, 2年前 , 32F
重點應該是能否從既有詞彙作字面解讀 以及能夠被多
04/25 13:23, 32F

04/25 13:24, 2年前 , 33F
數大眾採納的方便性
04/25 13:24, 33F

04/25 13:24, 2年前 , 34F
誰規定要有pop文化啊= = 護航的也太爛
04/25 13:24, 34F

04/25 13:24, 2年前 , 35F
十幾年前的網路梗,但基本上不與時俱進更新自己玩梗
04/25 13:24, 35F

04/25 13:24, 2年前 , 36F
有pop文化底蘊才看得懂遞腳嗎?欽佩
04/25 13:24, 36F

04/25 13:25, 2年前 , 37F
我對翻譯也有潔癖,還要解釋就是拉基
04/25 13:25, 37F

04/25 13:25, 2年前 , 38F
的法子和辭彙,就很容易變成死語引起不了其他人共鳴
04/25 13:25, 38F

04/25 13:26, 2年前 , 39F
翻譯時如果沒有把握把老梗玩得妙,那就不應該玩梗
04/25 13:26, 39F
還有 137 則推文
04/25 22:25, 2年前 , 177F
。我這個英文很爛的,已經打算等大陸的盜版片(跟翻
04/25 22:25, 177F

04/25 22:25, 2年前 , 178F
譯字幕)了,至少再差也不會比他糟糕吧,就這樣
04/25 22:25, 178F

04/25 22:44, 2年前 , 179F
感覺精神不太穩定
04/25 22:44, 179F

04/25 22:58, 2年前 , 180F
malala多有文化 說來聽聽
04/25 22:58, 180F

04/25 23:32, 2年前 , 181F
「海貍個摩門特」 大概有15年以上的歷史了……。
04/25 23:32, 181F

04/25 23:36, 2年前 , 182F
果然物以類聚。找他挺他的片商和推文護航的,說的話
04/25 23:36, 182F

04/25 23:36, 2年前 , 183F
都是些什麼東西...
04/25 23:36, 183F

04/25 23:39, 2年前 , 184F

04/25 23:39, 2年前 , 185F
文組學霸大概是跟上最近這則新聞吧
04/25 23:39, 185F

04/25 23:39, 2年前 , 186F
不過我不太懂這句要表達什麼就是
04/25 23:39, 186F

04/26 00:12, 2年前 , 187F
翻譯就是個自嗨老人,幾歲了,連話都不會說
04/26 00:12, 187F

04/26 03:34, 2年前 , 188F
28樓的pop文化真該特別標註讓大家朝聖一下
04/26 03:34, 188F

04/26 07:32, 2年前 , 189F

04/26 07:32, 2年前 , 190F
到底流行文化底蘊是什麼?原來我們一般是認知流行
04/26 07:32, 190F

04/26 07:32, 2年前 , 191F
文化有深度到可以有底蘊?我的搶救國文大作戰是不
04/26 07:32, 191F

04/26 07:32, 2年前 , 192F
是要加章節?
04/26 07:32, 192F

04/26 07:44, 2年前 , 193F
引用2000出的歌實在不是流行文化吧
04/26 07:44, 193F

04/26 09:13, 2年前 , 194F
看他的臉書看著尷尬癌都幫他發作了
04/26 09:13, 194F

04/26 09:30, 2年前 , 195F
文組老人就食古不化、孤芳自賞啊
04/26 09:30, 195F

04/26 10:46, 2年前 , 196F
YiYaochAng 流行文化是可以有其底蘊的,例如Michael
04/26 10:46, 196F

04/26 10:47, 2年前 , 197F
Jackson造成的效應、街頭文化、幾米之類的
04/26 10:47, 197F

04/26 10:48, 2年前 , 198F
只是 malala 這貨就只是超小眾沒人聽過的獨立樂團
04/26 10:48, 198F

04/26 10:49, 2年前 , 199F
硬要扯說所有人都應該聽這樣
04/26 10:49, 199F

04/26 12:57, 2年前 , 200F
可憐老人
04/26 12:57, 200F

04/26 13:16, 2年前 , 201F
所以pop文化底蘊是什麼到底要不要出來解釋一下?
04/26 13:16, 201F

04/26 14:07, 2年前 , 202F
看過其他網紅也是這種文風,不知所以令人困惑但仍深
04/26 14:07, 202F

04/26 14:07, 2年前 , 203F
受粉絲喜歡,說不定我老了…
04/26 14:07, 203F

04/26 14:18, 2年前 , 204F
這就像很多meme圖自己懂的時候很好笑,但是你會知道
04/26 14:18, 204F

04/26 14:18, 2年前 , 205F
這不會是一般大眾能理解的
04/26 14:18, 205F

04/26 15:48, 2年前 , 206F
老人都很愛自命清高,別人看不懂不爽都是別人的錯
04/26 15:48, 206F

04/26 16:05, 2年前 , 207F
找10年老人翻譯的結果就是票房等死啊
04/26 16:05, 207F

04/26 16:57, 2年前 , 208F
遇到自以為翻得很好的爛人。
04/26 16:57, 208F

04/26 18:01, 2年前 , 209F
中年人就是這樣 用可憐的自尊來掩蓋能力不足
04/26 18:01, 209F

04/27 02:18, 2年前 , 210F
超好笑 我看留言才知道抵腳是這新聞 完全無法連結
04/27 02:18, 210F

04/27 02:18, 2年前 , 211F
以為他在說自己是文組學霸
04/27 02:18, 211F

04/27 07:47, 2年前 , 212F
(),()重複括號這種用法很破壞語感
04/27 07:47, 212F

04/27 14:47, 2年前 , 213F
媽的咧 我35歲根本沒看過遞腳這個說法
04/27 14:47, 213F

04/27 17:24, 2年前 , 214F
pop文化底蘊到底是什麼鬼XDD
04/27 17:24, 214F

04/28 12:59, 2年前 , 215F
他的中文廢話太多,廢話到不知道他想表達啥,開始懷
04/28 12:59, 215F

04/28 12:59, 2年前 , 216F
疑是誰的中文差
04/28 12:59, 216F
文章代碼(AID): #1YPYl2HG (movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YPYl2HG (movie)