Re: [問題] 710開頭的英文問題

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (全民亂講之全民大悶鍋)時間19年前 (2007/01/28 18:40), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串2/8 (看更多)
※ 引述《EsMirada (esmirada)》之銘言: : Chandler訂了一間餐廳說給betrothed couple : 為什麼Monica卻要糾正他說Betr"u"thed couple呢? : 不知道有沒有版友知道我在講哪裡:) Chandler說的應該是betroughed couple 而Monica糾正他發音應該是betrothed 而非betroughed 這一段對話看起來似乎單單僅是Monica在糾正Chanler的發音 其實這是一個美國式的笑點... Chandler當然不可能不知道"訂過婚的"的單字是betrothed.... 可他為啥要這樣做呢.... 他的目的當然是為了搞笑 我有何證據證明他的確在搞笑... 證據有二 1.Chandler每每在搞諧音式笑話時...必定會加重其發音 2.Chandler在搞笑時有時會把頭晃出去再晃回來 而在這短短的對話中.... Chandler確實有這兩種動作.... 所以他是在逗Monica開心 在中文與英文裡都會有取諧音來搞笑的手法 這裡也是如此 來看看這兩個單字betrothed 與 betroughed (Chandler自編的,實則無此單字 ) 這兩個單字的發音其實挺接近的 betrothed 發音 http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=Betrothed (在此我沒辦法打出th的發音,所以只能用yahoo字典的連結囉 ) 而betroughed的發音 除了 ou發[a]音 gh發[f] 有些許不同外 聽起來是有點相似的...... 此即為Chandler的笑點 但我們的Monica可不吃這套... 第一 她可能聽不懂這個笑點 第二 就算她真懂Chandler笑點,她也笑不出來 或者我該這麼說 "Chandler的joke從來就不讓Monica覺得好笑 " 所以在劇中Monica聽到Chandler's joke大多會糾正其用字或是發音 甚至根本希望他不要再講笑話了,尤其是Chandler式笑話 -- I found you in my bed! How’d you whined up there? You are a mystery! Little black curly hair! Little black curly hair! Little black, little black, little black,little black, little black curly hair. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.206.117 ※ 編輯: addoil 來自: 140.114.206.117 (01/28 18:41)

01/28 18:51, , 1F
推~ 厲害喔!! 看friends看得透徹XDD
01/28 18:51, 1F
※ 編輯: addoil 來自: 140.114.206.117 (01/28 18:55)

01/28 19:01, , 2F
挖!!!給你推一下!!!看Friends長知識咧!!!!!
01/28 19:01, 2F

01/28 22:57, , 3F
push:)
01/28 22:57, 3F

01/29 03:24, , 4F
大推 了解了 謝謝
01/29 03:24, 4F

01/29 12:28, , 5F
真厲害!
01/29 12:28, 5F

01/29 17:16, , 6F
阿媽媽瞇 真的很複雜
01/29 17:16, 6F
文章代碼(AID): #15l7s6p9 (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15l7s6p9 (wearefriends)