Re: [問題] 710開頭的英文問題
看板wearefriends (Friends 六人行)作者addoil (全民亂講之全民大悶鍋)時間19年前 (2007/01/28 18:40)推噓6(6推 0噓 0→)留言6則, 6人參與討論串2/8 (看更多)
※ 引述《EsMirada (esmirada)》之銘言:
: Chandler訂了一間餐廳說給betrothed couple
: 為什麼Monica卻要糾正他說Betr"u"thed couple呢?
: 不知道有沒有版友知道我在講哪裡:)
Chandler說的應該是betroughed couple
而Monica糾正他發音應該是betrothed 而非betroughed
這一段對話看起來似乎單單僅是Monica在糾正Chanler的發音
其實這是一個美國式的笑點...
Chandler當然不可能不知道"訂過婚的"的單字是betrothed....
可他為啥要這樣做呢....
他的目的當然是為了搞笑
我有何證據證明他的確在搞笑...
證據有二
1.Chandler每每在搞諧音式笑話時...必定會加重其發音
2.Chandler在搞笑時有時會把頭晃出去再晃回來
而在這短短的對話中....
Chandler確實有這兩種動作....
所以他是在逗Monica開心
在中文與英文裡都會有取諧音來搞笑的手法
這裡也是如此
來看看這兩個單字betrothed 與 betroughed (Chandler自編的,實則無此單字 )
這兩個單字的發音其實挺接近的
betrothed 發音 http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=Betrothed
(在此我沒辦法打出th的發音,所以只能用yahoo字典的連結囉 )
而betroughed的發音 除了 ou發[a]音 gh發[f] 有些許不同外
聽起來是有點相似的......
此即為Chandler的笑點
但我們的Monica可不吃這套...
第一 她可能聽不懂這個笑點
第二 就算她真懂Chandler笑點,她也笑不出來
或者我該這麼說 "Chandler的joke從來就不讓Monica覺得好笑 "
所以在劇中Monica聽到Chandler's joke大多會糾正其用字或是發音
甚至根本希望他不要再講笑話了,尤其是Chandler式笑話
--
I found you in my bed!
How’d you whined up there?
You are a mystery!
Little black curly hair!
Little black curly hair!
Little black, little black, little black,little black, little black curly hair.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.206.117
※ 編輯: addoil 來自: 140.114.206.117 (01/28 18:41)
推
01/28 18:51, , 1F
01/28 18:51, 1F
※ 編輯: addoil 來自: 140.114.206.117 (01/28 18:55)
推
01/28 19:01, , 2F
01/28 19:01, 2F
推
01/28 22:57, , 3F
01/28 22:57, 3F
推
01/29 03:24, , 4F
01/29 03:24, 4F
推
01/29 12:28, , 5F
01/29 12:28, 5F
推
01/29 17:16, , 6F
01/29 17:16, 6F
討論串 (同標題文章)
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章