Re: [問題] 710開頭的英文問題

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (全民亂講之全民大悶鍋)時間19年前 (2007/02/01 17:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/8 (看更多)
※ 引述《SimonHuang (@@")》之銘言: : ※ 引述《addoil (全民亂講之全民大悶鍋)》之銘言: : : Chandler說的應該是betroughed couple : : 而Monica糾正他發音應該是betrothed 而非betroughed : : 這一段對話看起來似乎單單僅是Monica在糾正Chanler的發音 : : 其實這是一個美國式的笑點... : : Chandler當然不可能不知道"訂過婚的"的單字是betrothed.... : : 可他為啥要這樣做呢.... : : 他的目的當然是為了搞笑 : : 我有何證據證明他的確在搞笑... : : 來看看這兩個單字betrothed 與 betroughed (Chandler自編的,實則無此單字 ) : 可以請教一下 : 這個自編的字(betroughed) 是什麼意思呢 : 是跟哪個字諧音嗎 還是複合字? : thanks! 如我文章所述 此字是Chandler自編用來搞笑的 實則並無此單字betroughed,也就是說你在字典上不可能找到個字 我找過韋氏英英字典,確實找不到這個字 這個單字的創作來源是betrothed 透過兩單字的相似發音來駁取笑點 道理我在上一篇文章已講明 SimonHuang板友可以在看一次我的文章 有疑問的話再提出來....大家切磋切磋    -- I found you in my bed! How’d you whined up there? You are a mystery! Little black curly hair! Little black curly hair! Little black, little black, little black,little black, little black curly hair. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.206.117
文章代碼(AID): #15mQxUWh (wearefriends)
文章代碼(AID): #15mQxUWh (wearefriends)