Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

看板movie (電影)作者 (yes)時間2年前 (2022/04/25 10:40), 編輯推噓14(1409)
留言23則, 19人參與, 2年前最新討論串11/36 (看更多)
台灣影史/電影板上有哪部片因為翻譯吵成這樣? 板上討論正片的心得反而快被翻譯論戰淹沒 光這點就罪無可赦 糟蹋創作者心血 台灣電影翻譯時而品質不齊 但這次二創的程度已經喧賓奪主 幾乎變得每個角色對白口氣全都旁白鴿XD 某些支持者卻還說「扣掉超譯的部分,其實很用心」 (扣掉有問題的部分,其實沒問題 XD) 根本原因是發行商的出發點就是包裝成惡搞片 這種差不多文化/不尊重創作的惡習 真的是台灣的悲哀 ※ 引述《mingchei (mingchei)》之銘言: : 原文恕刪 : 其實整部電影真的是好看的…只是滿分10分只能給5分,剩下5分都扣在翻譯 : 王安石那段戲院裡大家是直接當沉石中那種諧音梗笑過去,老實說以大魔王講話的北爛程度 : 算勉強可以接受 : (雖然那邊很明顯就是女兒第一次看重一件事情) : 我自己很不能接受的是後面咒術回戰跟everything,everywhere,all at once被套根本沒 : 聽過的典故 : 這兩個就是直接誤譯啊…前面那個搞到我還要想辦法找原本英文台詞是什麼,後面那個一整 : 個把作者安排逐漸帶出電影強調的三個特性翻不見了,就算他只翻媽的 多重 宇宙我覺得都 : 比這樣直接翻好== : 所以說雙喜有沒有打算換字幕或是上個原/無字幕版,就算加錢我都一定進場,真的覺得好 : 好一部作品被搞到看完很不爽 : ---- : Sent from BePTT on my ASUS_I01WD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.104.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650854409.A.830.html

04/25 10:43, 2年前 , 1F
扣掉我大考寫錯的題目,我也可以上建中跟台大
04/25 10:43, 1F

04/25 10:48, 2年前 , 2F
扣掉沒投進的 其實NBA明星西門罰球命中率百分百
04/25 10:48, 2F

04/25 10:55, 2年前 , 3F
扣掉臉 我其實是個帥哥
04/25 10:55, 3F

04/25 10:55, 2年前 , 4F
扣掉染疫的 其實台灣目前還是每天零確診啊!
04/25 10:55, 4F

04/25 11:08, 2年前 , 5F
XDDDDDDD
04/25 11:08, 5F

04/25 11:14, 2年前 , 6F
扣掉我的負債,其實我很有錢
04/25 11:14, 6F

04/25 11:19, 2年前 , 7F
扣掉我缺錢的部分 其實我不缺錢
04/25 11:19, 7F

04/25 11:24, 2年前 , 8F
其實都是老問題了,只是這次譯者回應太差才燒這麼大
04/25 11:24, 8F

04/25 11:24, 2年前 , 9F
;另外,上一個比較大的翻譯炎上事件不是電影,而是
04/25 11:24, 9F

04/25 11:24, 2年前 , 10F
NS遊戲勇氣默示錄2,翻譯者同樣是國學賣弄過頭,把
04/25 11:24, 10F

04/25 11:24, 2年前 , 11F
奇幻題材翻成中式武俠
04/25 11:24, 11F

04/25 11:28, 2年前 , 12F
可能現實中存在感太低 所以只好用這種方式刷存
04/25 11:28, 12F

04/25 11:46, 2年前 , 13F
有道理
04/25 11:46, 13F

04/25 11:58, 2年前 , 14F
垃圾翻譯
04/25 11:58, 14F

04/25 12:37, 2年前 , 15F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 推文
04/25 12:37, 15F

04/25 12:58, 2年前 , 16F
這一串的推文比那位不入流的翻譯還要有哏太多。
04/25 12:58, 16F

04/25 13:05, 2年前 , 17F
沒看過電影的翻譯爭議單獨被挑出來討論 他第一個
04/25 13:05, 17F

04/25 13:06, 2年前 , 18F
如果不是干擾觀賞非常礙眼 誰會那麼無聊戰這個
04/25 13:06, 18F

04/25 13:46, 2年前 , 19F
扣掉我股票下跌的部分,其實我是股神
04/25 13:46, 19F

04/25 14:17, 2年前 , 20F
笑死 扣掉有問題就是沒問題
04/25 14:17, 20F

04/25 14:44, 2年前 , 21F
動物方城市就吵過一輪了
04/25 14:44, 21F

04/25 14:47, 2年前 , 22F
如此可減少電影院群聚,在防疫上也算盡了一分心意
04/25 14:47, 22F

04/25 15:03, 2年前 , 23F
扣掉英翻中的部分,電影裡講中文時的字幕都很正確
04/25 15:03, 23F
文章代碼(AID): #1YPWe9Wm (movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YPWe9Wm (movie)