Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?
我來試著翻譯翻譯
原文是It’s cold unlovable bitches like us make the world go round.
(是cold, 不是called)
推測旁白鴿應該是看到unlovable bitches + make the world go around
聯想到"惹人厭又強勢掌權的女人" -->於是聯想到武則天
愛缺=缺愛 所以他的意思是"缺愛的武媚娘 奪權/掌權控制全世界"
但原意應該是:就是要有我們這種冷冰冰、不可愛的潑婦(bitches),世界才能好好運轉
若考慮字幕句數限制 可以縮成「這世界就是需要我們這種不可愛的潑婦」
劇情上要講的完全不是武媚娘這種女強人
比較接近"我們這種平凡、沒人愛的大媽,其實是世界運作的重要基石"
另外一句為人詬病的句子 是誤譯
Not a single moment will go by without every other universe screaming for your attention
他翻成「要學會放下,必經歷千千萬萬個你對自己咆哮」
原文意思應該是「生活裡,時時刻刻都會一直想像自己的其他可能」
(每一刻,其他宇宙都在大吼大叫想引起你注意)
"not a single moment will go by without..."意思只是"時時刻刻都..."的強調語氣
並沒有"放下"的意思
這部片的翻譯完全沒有翻譯腔 有些句子處理的不錯 有中文的況味
(雖然有時過度掉書袋 不符合當下語境會令人出戲)
選擇用比較詼諧的語調來處理句子 也是符合本片的調性
但是過度意譯的部分就變成自嗨的創譯
而這部片訊息量本身就很大,原文也不難懂 沒有文化距離
真的沒必要自己大做文章 自嗨二創 還嫌觀眾沒慧根才不懂他的用心良苦
他確實是很用心 可是並未站在觀眾的角度用心 反而增加了觀眾的負擔 會卡住或出戲
他如果討厭人家把布蘭妮翻成蔡依林
他的王安石 武媚娘 咒術迴戰 外掛副本都是更嚴重的超譯 且完全脫離前後文語境
最後想說的是 這部片真的是巔瘋之作 翻玩了各種電影元素
喜歡電影的朋友真的不要錯過看大銀幕的機會 因為翻譯瑕疵而失之交臂 有些可惜
※ 引述《essential015 (白日依山盡)》之銘言:
: 抱歉我才疏學淺
: 看完英文字幕
: 再回來看中文還是看不懂
: (王安石那句旁白鴿有解釋,勉強接受)
: 但武媚娘那句我完全看不懂
: 有沒有社會賢達可以幫忙點出梗在哪?
: 英文其實還蠻淺白的
: 但他的翻譯我看不懂啊?
: (比訓怙學還難是怎樣???)
: 要像辛普森一樣在地化翻譯我沒問題
: 但翻到觀眾get不到問題就很大了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.98.43 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650863228.A.A1E.html
推
04/25 13:09,
2年前
, 1F
04/25 13:09, 1F
→
04/25 13:10,
2年前
, 2F
04/25 13:10, 2F
→
04/25 13:10,
2年前
, 3F
04/25 13:10, 3F
推
04/25 13:11,
2年前
, 4F
04/25 13:11, 4F
推
04/25 13:13,
2年前
, 5F
04/25 13:13, 5F
→
04/25 13:13,
2年前
, 6F
04/25 13:13, 6F
推
04/25 13:14,
2年前
, 7F
04/25 13:14, 7F
→
04/25 13:15,
2年前
, 8F
04/25 13:15, 8F
→
04/25 13:15,
2年前
, 9F
04/25 13:15, 9F
推
04/25 13:15,
2年前
, 10F
04/25 13:15, 10F
→
04/25 13:15,
2年前
, 11F
04/25 13:15, 11F
→
04/25 13:15,
2年前
, 12F
04/25 13:15, 12F
推
04/25 13:16,
2年前
, 13F
04/25 13:16, 13F
→
04/25 13:16,
2年前
, 14F
04/25 13:16, 14F
→
04/25 13:16,
2年前
, 15F
04/25 13:16, 15F
推
04/25 13:17,
2年前
, 16F
04/25 13:17, 16F
推
04/25 13:17,
2年前
, 17F
04/25 13:17, 17F
→
04/25 13:17,
2年前
, 18F
04/25 13:17, 18F
推
04/25 13:19,
2年前
, 19F
04/25 13:19, 19F
推
04/25 13:19,
2年前
, 20F
04/25 13:19, 20F
→
04/25 13:19,
2年前
, 21F
04/25 13:19, 21F
→
04/25 13:19,
2年前
, 22F
04/25 13:19, 22F
→
04/25 13:20,
2年前
, 23F
04/25 13:20, 23F
→
04/25 13:20,
2年前
, 24F
04/25 13:20, 24F
→
04/25 13:21,
2年前
, 25F
04/25 13:21, 25F
→
04/25 13:21,
2年前
, 26F
04/25 13:21, 26F
→
04/25 13:22,
2年前
, 27F
04/25 13:22, 27F
→
04/25 13:24,
2年前
, 28F
04/25 13:24, 28F
推
04/25 13:24,
2年前
, 29F
04/25 13:24, 29F
→
04/25 13:24,
2年前
, 30F
04/25 13:24, 30F
推
04/25 13:25,
2年前
, 31F
04/25 13:25, 31F
→
04/25 13:25,
2年前
, 32F
04/25 13:25, 32F
推
04/25 13:27,
2年前
, 33F
04/25 13:27, 33F
推
04/25 13:30,
2年前
, 34F
04/25 13:30, 34F
推
04/25 13:30,
2年前
, 35F
04/25 13:30, 35F
→
04/25 13:30,
2年前
, 36F
04/25 13:30, 36F
推
04/25 13:31,
2年前
, 37F
04/25 13:31, 37F
→
04/25 13:31,
2年前
, 38F
04/25 13:31, 38F
推
04/25 13:32,
2年前
, 39F
04/25 13:32, 39F
還有 98 則推文
還有 2 段內文
→
04/25 17:17,
2年前
, 138F
04/25 17:17, 138F
→
04/25 17:18,
2年前
, 139F
04/25 17:18, 139F
→
04/25 17:18,
2年前
, 140F
04/25 17:18, 140F
→
04/25 17:18,
2年前
, 141F
04/25 17:18, 141F
→
04/25 17:25,
2年前
, 142F
04/25 17:25, 142F
推
04/25 17:28,
2年前
, 143F
04/25 17:28, 143F
→
04/25 17:28,
2年前
, 144F
04/25 17:28, 144F
推
04/25 17:36,
2年前
, 145F
04/25 17:36, 145F
推
04/25 17:49,
2年前
, 146F
04/25 17:49, 146F
推
04/25 18:21,
2年前
, 147F
04/25 18:21, 147F
推
04/25 18:25,
2年前
, 148F
04/25 18:25, 148F
推
04/25 18:34,
2年前
, 149F
04/25 18:34, 149F
推
04/25 18:56,
2年前
, 150F
04/25 18:56, 150F
推
04/25 18:58,
2年前
, 151F
04/25 18:58, 151F
推
04/25 19:03,
2年前
, 152F
04/25 19:03, 152F
→
04/25 19:03,
2年前
, 153F
04/25 19:03, 153F
→
04/25 19:03,
2年前
, 154F
04/25 19:03, 154F
推
04/25 19:25,
2年前
, 155F
04/25 19:25, 155F
→
04/25 19:28,
2年前
, 156F
04/25 19:28, 156F
→
04/25 19:28,
2年前
, 157F
04/25 19:28, 157F
噓
04/25 20:11,
2年前
, 158F
04/25 20:11, 158F
→
04/25 20:12,
2年前
, 159F
04/25 20:12, 159F
→
04/25 20:13,
2年前
, 160F
04/25 20:13, 160F
→
04/25 20:14,
2年前
, 161F
04/25 20:14, 161F
推
04/25 22:11,
2年前
, 162F
04/25 22:11, 162F
推
04/25 22:22,
2年前
, 163F
04/25 22:22, 163F
推
04/25 22:42,
2年前
, 164F
04/25 22:42, 164F
→
04/25 22:42,
2年前
, 165F
04/25 22:42, 165F
→
04/25 22:42,
2年前
, 166F
04/25 22:42, 166F
推
04/25 22:47,
2年前
, 167F
04/25 22:47, 167F
推
04/25 22:51,
2年前
, 168F
04/25 22:51, 168F
推
04/25 23:05,
2年前
, 169F
04/25 23:05, 169F
推
04/25 23:05,
2年前
, 170F
04/25 23:05, 170F
推
04/25 23:58,
2年前
, 171F
04/25 23:58, 171F
推
04/26 00:37,
2年前
, 172F
04/26 00:37, 172F
推
04/26 02:22,
2年前
, 173F
04/26 02:22, 173F
→
04/26 08:20,
2年前
, 174F
04/26 08:20, 174F
推
04/26 11:30,
2年前
, 175F
04/26 11:30, 175F
推
04/26 20:14,
2年前
, 176F
04/26 20:14, 176F
噓
04/27 01:40,
2年前
, 177F
04/27 01:40, 177F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
130
313
以下文章回應了本文:
16
45
完整討論串 (本文為第 2 之 16 篇):
130
313
95
177
28
57
16
45
-7
100
-119
203
226
282
30
70
movie 近期熱門文章
45
57
PTT影音娛樂區 即時熱門文章