Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?
我也去找了幾個比較有爭議的句子
想試著理解原本的意思
下面會有雷,慎點
首先是最有爭議的「武媚娘愛缺,掌奪全世界」
這句話原文是「It’s cold unlovable bitches like us make the world go round」。直翻
譯的話是「像我們這樣沒人愛的婊子讓世界正常運轉」,婊子也有潑婦的意思
這句話是媽媽自暴自棄發瘋完之後,坐在洗衣店外面和稅務員抽菸時,稅務員對媽媽說的話,
這句話對於後面的鋪陳極為重要,因為只有在媽媽和稅務員能夠真誠的互相表達溫暖時才有
可能扭轉當下的局勢。
而另外一句也很有問題的是「這根本就是大便版的咒術迴戰」,這句話的原文是「Because
it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.」。這句話直接翻譯是「這一
切都是毫無意義的狗屎迴圈」當下的意境是女兒和媽媽正在搏鬥時,女兒說出的話
為什麼是毫無意義呢?因為女兒去過了所有的宇宙,看過了所以宇宙的結局,這一切讓她迷
惘,對她來說一切不再有意義,也因為毫無意義,所以讓女兒把所有東西放在貝果上,讓這
顆貝果最後崩壞成為黑洞,也因此讓女兒想要逃離這一切,想要帶著同樣無所適從的媽媽一
起走,因為對女兒來說,媽媽是造成這一切的元兇,讓一切成為毫無意義的迴圈的元兇。
最後就是這句「要學會放下,必經歷千千萬萬個你對自己咆哮」原文是「Not a single mom
ent will go by without every other universe screaming for your attention」,其實
我是蠻喜歡這個解釋的,但原文直接翻譯是「無時無刻,其他宇宙都在大聲咆哮想引起你的
注意」這句看直譯就比較不好理解意思,而且翻譯也完全沒有原本句子的意思了。
我的理解是,因為媽媽在看過別的宇宙之後,心中冒出了「為什麼我不能夠成為那個版本的
自己?」的念頭,而產生了「為什麼我不那樣做…」「如果我當初…」的念頭,而讓現在這
個版本的自己裹足不前,所以當下他老公才會跟他說「Not a single moment will go by w
ithout every other universe screaming for your attention.」意思是,雖然各個宇宙?
在試圖引起你的注意,但你得學著和現在這個宇宙這個版本的自己和解、相處,你才能好好
地繼續走下去。
上面參考了一些別人的想法和文章,加上自己的理解,也許翻譯真的有問題(而且旁白鴿的
態度真的很不好),但媽的多重宇宙仍然是一部值得去戲院觀賞並且支持的電影,也希望之
後片商能夠聽聽大家的意見,去修改翻譯吧
----
Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.9.170 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650867667.A.D73.html
→
04/25 14:23,
2年前
, 1F
04/25 14:23, 1F
※ 編輯: leaowang (42.77.9.170 臺灣), 04/25/2022 14:25:15
推
04/25 14:25,
2年前
, 2F
04/25 14:25, 2F
→
04/25 14:25,
2年前
, 3F
04/25 14:25, 3F
→
04/25 14:26,
2年前
, 4F
04/25 14:26, 4F
→
04/25 14:26,
2年前
, 5F
04/25 14:26, 5F
推
04/25 14:27,
2年前
, 6F
04/25 14:27, 6F
※ 編輯: leaowang (42.77.9.170 臺灣), 04/25/2022 14:27:47
→
04/25 14:28,
2年前
, 7F
04/25 14:28, 7F
→
04/25 14:29,
2年前
, 8F
04/25 14:29, 8F
→
04/25 14:30,
2年前
, 9F
04/25 14:30, 9F
推
04/25 14:30,
2年前
, 10F
04/25 14:30, 10F
→
04/25 14:30,
2年前
, 11F
04/25 14:30, 11F
→
04/25 14:30,
2年前
, 12F
04/25 14:30, 12F
→
04/25 14:30,
2年前
, 13F
04/25 14:30, 13F
推
04/25 14:38,
2年前
, 14F
04/25 14:38, 14F
推
04/25 14:44,
2年前
, 15F
04/25 14:44, 15F
推
04/25 14:54,
2年前
, 16F
04/25 14:54, 16F
推
04/25 14:56,
2年前
, 17F
04/25 14:56, 17F
→
04/25 14:57,
2年前
, 18F
04/25 14:57, 18F
→
04/25 15:07,
2年前
, 19F
04/25 15:07, 19F
→
04/25 15:08,
2年前
, 20F
04/25 15:08, 20F
推
04/25 15:48,
2年前
, 21F
04/25 15:48, 21F
推
04/25 16:56,
2年前
, 22F
04/25 16:56, 22F
→
04/25 16:56,
2年前
, 23F
04/25 16:56, 23F
→
04/25 16:56,
2年前
, 24F
04/25 16:56, 24F
→
04/25 16:57,
2年前
, 25F
04/25 16:57, 25F
推
04/25 17:19,
2年前
, 26F
04/25 17:19, 26F
推
04/25 17:42,
2年前
, 27F
04/25 17:42, 27F
→
04/25 19:00,
2年前
, 28F
04/25 19:00, 28F
推
04/25 19:23,
2年前
, 29F
04/25 19:23, 29F
推
04/25 19:31,
2年前
, 30F
04/25 19:31, 30F
推
04/25 20:01,
2年前
, 31F
04/25 20:01, 31F
→
04/25 20:23,
2年前
, 32F
04/25 20:23, 32F
推
04/25 21:37,
2年前
, 33F
04/25 21:37, 33F
→
04/25 22:04,
2年前
, 34F
04/25 22:04, 34F
推
04/25 22:59,
2年前
, 35F
04/25 22:59, 35F
推
04/25 23:01,
2年前
, 36F
04/25 23:01, 36F
推
04/26 00:06,
2年前
, 37F
04/26 00:06, 37F
→
04/26 00:29,
2年前
, 38F
04/26 00:29, 38F
→
04/26 00:30,
2年前
, 39F
04/26 00:30, 39F
→
04/26 00:32,
2年前
, 40F
04/26 00:32, 40F
→
04/26 00:34,
2年前
, 41F
04/26 00:34, 41F
→
04/26 00:37,
2年前
, 42F
04/26 00:37, 42F
→
04/26 00:38,
2年前
, 43F
04/26 00:38, 43F
推
04/26 00:40,
2年前
, 44F
04/26 00:40, 44F
推
04/26 03:29,
2年前
, 45F
04/26 03:29, 45F
推
04/26 04:20,
2年前
, 46F
04/26 04:20, 46F
推
04/26 09:11,
2年前
, 47F
04/26 09:11, 47F
→
04/26 09:12,
2年前
, 48F
04/26 09:12, 48F
推
04/26 14:55,
2年前
, 49F
04/26 14:55, 49F
推
04/27 00:36,
2年前
, 50F
04/27 00:36, 50F
→
04/27 00:36,
2年前
, 51F
04/27 00:36, 51F
→
04/27 10:34,
2年前
, 52F
04/27 10:34, 52F
推
04/27 17:23,
2年前
, 53F
04/27 17:23, 53F
推
04/27 19:17,
2年前
, 54F
04/27 19:17, 54F
推
04/29 07:30,
2年前
, 55F
04/29 07:30, 55F
→
04/29 07:31,
2年前
, 56F
04/29 07:31, 56F
推
04/29 19:14,
2年前
, 57F
04/29 19:14, 57F
討論串 (同標題文章)
movie 近期熱門文章
45
57
PTT影音娛樂區 即時熱門文章