Re: [心得] 關於粵語版的港劇

看板HK-drama (港劇)作者 (加油加油~)時間17年前 (2009/05/13 15:07), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
前文恕刪 話說我也是喜歡原音多一點 除了看起來比較順 畢竟翻譯過的語言還是多多少少會流失原本語言想表達的意思 還有就是比較可以知道是哪個角色在說話 記得之前看金枝慾孽 有時不小心看到國語版 剛好是 如玥 爾淳 跟安茜 幾個女人在說話 我必須一直按暫停 來看字幕 因為我分不清是誰在說話= = 看得超痛苦~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.76.222

05/13 21:20, , 1F
哈 沒錯 我看國語港片也是 ==
05/13 21:20, 1F
※ 編輯: abby1127 來自: 218.167.78.230 (05/14 01:37) ※ 編輯: abby1127 來自: 218.167.78.230 (05/14 01:38)
文章代碼(AID): #1A2d6egb (HK-drama)
文章代碼(AID): #1A2d6egb (HK-drama)