Re: [討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應

看板movie (電影)作者 (SIXXXXXXX)時間10年前 (2016/03/05 20:44), 編輯推噓7(7018)
留言25則, 11人參與, 最新討論串15/21 (看更多)
我覺得各有各的道理 吵什麼 以後電影上影就是 英文配音 原創翻譯版 英文配音 二創翻譯版 如果是動畫就再加 中文配音版 這樣不就好了 XD -- 真正聰明的人,是去控制別人,而不是相反。 ---沃‧茲基碩德 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.35.47 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457181895.A.547.html

03/05 20:45, , 1F
在這邊吵很爽可是片商又不會來看
03/05 20:45, 1F

03/05 20:48, , 2F
這樣很好 最近電視播企鵝和大英雄中配英配我都會想看看
03/05 20:48, 2F

03/05 20:48, , 3F
再加一個 原創翻譯版附註解
03/05 20:48, 3F

03/05 20:49, , 4F
還可以分為頁下註跟括號註
03/05 20:49, 4F

03/05 20:55, , 5F
這樣不錯可以讓片商知道觀眾要的是哪個
03/05 20:55, 5F

03/05 20:56, , 6F
不用再被二創綁架 因為票房好是他翻譯的迷人
03/05 20:56, 6F

03/05 20:56, , 7F
*以為
03/05 20:56, 7F

03/05 20:56, , 8F
我主張原文上映不加任何字幕
03/05 20:56, 8F

03/05 20:57, , 9F
但想想罷了 因為這麼麻煩還要分廳電影院不可能答應
03/05 20:57, 9F

03/05 21:03, , 10F
以前迪士尼動畫也有很多笑點跟丑角,不用特別在地化但也不
03/05 21:03, 10F

03/05 21:04, , 11F
會國際化到大家看不懂啊,大家還不是覺得好笑 不一定非得把
03/05 21:04, 11F

03/05 21:04, , 12F
最高級的笑點是不用靠任何台詞光靠肢體與表情就能表現的
03/05 21:04, 12F

03/05 21:05, , 13F
死、解決、殺換成GG才叫好笑
03/05 21:05, 13F

03/05 21:05, , 14F
像尼克說笑話給快俠聽的那一段,其實笑點是在尼克的表情與
03/05 21:05, 14F

03/05 21:05, , 15F
快俠的反應,但那個『笑點滴』真的是讓我一頭霧水,這好笑
03/05 21:05, 15F

03/05 21:06, , 16F
在那?三個駝峰的笑話明明就比較有趣。
03/05 21:06, 16F

03/05 22:36, , 17F
說實在我現在只比較關心到時BD的字幕
03/05 22:36, 17F

03/05 22:38, , 18F
祈禱到時會有英文配音字幕吧
03/05 22:38, 18F

03/05 22:39, , 19F
之前很多作品都有分 希望這次別.....
03/05 22:39, 19F

03/05 23:58, , 20F
可是我一開始聽到駝峰笑話的時候根本笑不出來...
03/05 23:58, 20F

03/05 23:59, , 21F
改成笑點滴的笑話 會不會也有影射快俠笑點低的意思
03/05 23:59, 21F

03/09 17:14, , 22F
因為重點不在那笑話好不好笑,反而就是要人類覺得不好笑
03/09 17:14, 22F

03/09 17:14, , 23F
,才有那種這是屬於動物世界笑點的感覺,但是二創把笑話
03/09 17:14, 23F

03/09 17:15, , 24F
中的動物成分改掉,這層意思完全蕩然無存變成只是單純看
03/09 17:15, 24F

03/09 17:15, , 25F
笑話而已
03/09 17:15, 25F
文章代碼(AID): #1MsjJ7L7 (movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MsjJ7L7 (movie)