Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
我覺得我雖然不喜歡這部片,
但以一個「英文能力極差的閱聽者」來說,應該可以講一下想法。
或許現在人普遍英文能力都偏佳,所以在看字幕配英聽時,
腦袋英文腦會自動啟動,看到一些「妙絕」的字詞會莞爾一笑。
但對於英文能力沒那麼好的人來說,
中文翻譯就是他理解這部片第三個感官 (影、音、字幕)
這時一個好的翻譯就很重要啊!!
如果我是一個英文0分的人,我看到后里穴 我根本不知道為什麼阿蓮在
辦公室要說這個?
還有前面有板友提到 王安石 的意思,
何況整部電影看完,
記得 威門姓王的有幾人?我看片還得先上維基百科預習嗎?
我到現在還不知道武媚娘愛缺到底是什麼意思???
===
然後旁白鴿在FB提的那句,
其實很輕視眾人
「不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動」
https://upload.cc/i1/2022/04/25/E5A4Rs.jpg
不管是同業業者還是觀影者,都很輕視。
你把一個翻譯的工作當成一個消遣,你認為大家看電影只是消遣
那你有對的起拍電影的人、及想傳達作品的出版商嗎?
我認為就算這片我是給予負雷,但我也是很認真的在看,
畢竟我花了錢呀!我希望對的起我的付出。
你說你對的起發行商就好,
事實上你說這句的同時就超對不起發行商了……
你有沒有對的起觀眾付的250元……
※ 引述《kaltu (ka少了)》之銘言:
: https://reurl.cc/n10WXX
: 他的FB文揭露了很多問題
: 首先文章使用的語言就不通順導致極難閱讀
: 代表這個人平時對文字的掌握度和使用習慣並不是以大眾溝通和使人理解為導向的
: 第二他是停止翻譯工作十數年,臨時被邀請來兼職電影翻譯的,這是第二個紅燈
: 代表他對翻譯的觀念很有可能已經脫節一個世代以上
: 這解釋了為什麼他選用的段子有中年主管使用流行哽的尷尬和違和感
: 第三個紅燈是代理商大量的修訂,
: 這代表他的翻譯品質是很有問題的需要大量的反覆確認工作
: 他覺得一個譯者受到這麼大程度的重視是一種很爽的工作經驗但事實截然相反
: 除了還無法獨立完成工作需要大量監督的場合
: 正常一個優秀的工作是不會受到甲方/主管/上司/編輯花太多心力緊迫盯人的
: 最嚴重的是這篇文章的中心思想
: 他沾沾自喜地直接說懂他的翻譯的人自然懂不懂的也不用浪費他的時間去讓他們搞懂
: 這種心態在創作上是正常而且被鼓勵的,但在翻譯上是完全的大忌
: 翻譯的本質就是讓不熟悉原文語言的目標語言使用者能夠理解和搞懂一個作品
: 作為媒介的透明度是很重要的
: 這傢伙直接把身為一個譯者最根本的意義踐踏在腳下,再吐兩口口水
: -----
: Sent from JPTT on my Google Pixel 4 XL.
--
======
這是我的部落格,
目前只想到到開頭的www.
其它還沒想到
======
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.112.71 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650858832.A.C0A.html
推
04/25 11:55,
2年前
, 1F
04/25 11:55, 1F
推
04/25 11:56,
2年前
, 2F
04/25 11:56, 2F
推
04/25 11:57,
2年前
, 3F
04/25 11:57, 3F
→
04/25 11:58,
2年前
, 4F
04/25 11:58, 4F
→
04/25 11:58,
2年前
, 5F
04/25 11:58, 5F
推
04/25 11:58,
2年前
, 6F
04/25 11:58, 6F
推
04/25 11:59,
2年前
, 7F
04/25 11:59, 7F
講到這邊突然想到,
有人說這部片是想消除世代隔閣,
但翻譯卻是完整的展露「切割世代」
我媽早上說他很想看楊紫瓊,她以前的偶像。
我可以保証他絕對不懂后理穴、王安石、宇宙搖還有武媚娘缺愛。
※ 編輯: xakg (36.233.112.71 臺灣), 04/25/2022 12:01:46
→
04/25 12:00,
2年前
, 8F
04/25 12:00, 8F
→
04/25 12:00,
2年前
, 9F
04/25 12:00, 9F
推
04/25 12:01,
2年前
, 10F
04/25 12:01, 10F
→
04/25 12:02,
2年前
, 11F
04/25 12:02, 11F
推
04/25 12:02,
2年前
, 12F
04/25 12:02, 12F
推
04/25 12:03,
2年前
, 13F
04/25 12:03, 13F
→
04/25 12:03,
2年前
, 14F
04/25 12:03, 14F
推
04/25 12:04,
2年前
, 15F
04/25 12:04, 15F
推
04/25 12:05,
2年前
, 16F
04/25 12:05, 16F
→
04/25 12:05,
2年前
, 17F
04/25 12:05, 17F
護航者有解釋嗎?
我還是看不懂跟武后跟愛缺的關係
武后愛哪一句啊?↓
=====
公元1999年 我拉著自己去海邊
世紀末要找一點浪漫 真是煩呀煩
明明是個很好的天 我非要自己帶把傘
其實是想防患於未然 真是閒呀閒
我長的不太一般 也掙了不少的錢
找人愛還是非常的困難
我寧願飛到天邊 把閒的錢都撒完
也不能隨便找一個某某來陪伴
征服我的那個人 你怎麼還不出現
別讓我一個人 站在高處不勝寒
誰都明白除了改變一切都在改變
可變來變去也改變不了我的孤獨感
我在21世紀前 絕對沒有戀愛可談
我雖然矬可見識也不短 不信走著看
我不讓我人在曹營 也不讓我心在漢
我讓我自己站在陽光下 盼呀盼...
一個人在海邊 盼呀盼... 我和你們之間 盼呀盼...
===
推
04/25 12:05,
2年前
, 18F
04/25 12:05, 18F
※ 編輯: xakg (36.233.112.71 臺灣), 04/25/2022 12:09:55
推
04/25 12:09,
2年前
, 19F
04/25 12:09, 19F
推
04/25 12:09,
2年前
, 20F
04/25 12:09, 20F
→
04/25 12:10,
2年前
, 21F
04/25 12:10, 21F
→
04/25 12:10,
2年前
, 22F
04/25 12:10, 22F
→
04/25 12:10,
2年前
, 23F
04/25 12:10, 23F
雖然有時候很認同台通說的,覺得不喜歡不要看就是了、也不用給什麼負評。
但看到一部電影被整成這樣…
光是消遣一句,就感覺對方說「啥~你那麼認真喔?我隨手翻翻的 太認真了吧~」
火都起來了
→
04/25 12:11,
2年前
, 24F
04/25 12:11, 24F
→
04/25 12:11,
2年前
, 25F
04/25 12:11, 25F
※ 編輯: xakg (36.233.112.71 臺灣), 04/25/2022 12:14:28
推
04/25 12:13,
2年前
, 26F
04/25 12:13, 26F
→
04/25 12:13,
2年前
, 27F
04/25 12:13, 27F
→
04/25 12:14,
2年前
, 28F
04/25 12:14, 28F
推
04/25 12:14,
2年前
, 29F
04/25 12:14, 29F
→
04/25 12:14,
2年前
, 30F
04/25 12:14, 30F
推
04/25 12:15,
2年前
, 31F
04/25 12:15, 31F
→
04/25 12:15,
2年前
, 32F
04/25 12:15, 32F
推
04/25 12:16,
2年前
, 33F
04/25 12:16, 33F
還有 29 則推文
→
04/25 13:22,
2年前
, 63F
04/25 13:22, 63F
→
04/25 13:29,
2年前
, 64F
04/25 13:29, 64F
→
04/25 13:30,
2年前
, 65F
04/25 13:30, 65F
→
04/25 13:34,
2年前
, 66F
04/25 13:34, 66F
→
04/25 13:34,
2年前
, 67F
04/25 13:34, 67F
→
04/25 13:34,
2年前
, 68F
04/25 13:34, 68F
推
04/25 13:37,
2年前
, 69F
04/25 13:37, 69F
推
04/25 13:40,
2年前
, 70F
04/25 13:40, 70F
推
04/25 14:12,
2年前
, 71F
04/25 14:12, 71F
→
04/25 14:12,
2年前
, 72F
04/25 14:12, 72F
→
04/25 14:21,
2年前
, 73F
04/25 14:21, 73F
推
04/25 14:26,
2年前
, 74F
04/25 14:26, 74F
推
04/25 14:32,
2年前
, 75F
04/25 14:32, 75F
→
04/25 14:39,
2年前
, 76F
04/25 14:39, 76F
→
04/25 14:40,
2年前
, 77F
04/25 14:40, 77F
推
04/25 15:26,
2年前
, 78F
04/25 15:26, 78F
→
04/25 15:44,
2年前
, 79F
04/25 15:44, 79F
→
04/25 15:44,
2年前
, 80F
04/25 15:44, 80F
→
04/25 15:45,
2年前
, 81F
04/25 15:45, 81F
→
04/25 15:59,
2年前
, 82F
04/25 15:59, 82F
→
04/25 15:59,
2年前
, 83F
04/25 15:59, 83F
→
04/25 16:00,
2年前
, 84F
04/25 16:00, 84F
→
04/25 16:02,
2年前
, 85F
04/25 16:02, 85F
→
04/25 16:02,
2年前
, 86F
04/25 16:02, 86F
推
04/25 16:37,
2年前
, 87F
04/25 16:37, 87F
推
04/25 17:10,
2年前
, 88F
04/25 17:10, 88F
→
04/25 17:21,
2年前
, 89F
04/25 17:21, 89F
→
04/25 17:22,
2年前
, 90F
04/25 17:22, 90F
推
04/25 17:25,
2年前
, 91F
04/25 17:25, 91F
→
04/25 17:25,
2年前
, 92F
04/25 17:25, 92F
推
04/25 17:40,
2年前
, 93F
04/25 17:40, 93F
→
04/25 17:41,
2年前
, 94F
04/25 17:41, 94F
推
04/25 18:24,
2年前
, 95F
04/25 18:24, 95F
推
04/25 18:40,
2年前
, 96F
04/25 18:40, 96F
→
04/25 21:38,
2年前
, 97F
04/25 21:38, 97F
→
04/25 21:38,
2年前
, 98F
04/25 21:38, 98F
→
04/26 01:01,
2年前
, 99F
04/26 01:01, 99F
推
04/26 14:40,
2年前
, 100F
04/26 14:40, 100F
→
04/26 17:02,
2年前
, 101F
04/26 17:02, 101F
推
04/28 00:40,
2年前
, 102F
04/28 00:40, 102F
討論串 (同標題文章)
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章