Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
※ 引述《sbob (hmm)》之銘言:
: 超譯其實是很嚴重的問題
: 不要說翻譯跟原文差很多
: 時事梗偏離原文意思其實會讓觀影體驗變得更糟糕
: 尤其是時事梗過一段時間可能就不知道在說什麼了
: 時間越久,就會更多人搞不清楚翻譯在說什麼
: 而且超譯是一種對劇本的改編
: 根本就是不尊重原作者
: 書也有一樣狀況,我也是拒買
: 電影超譯,只好拒看
: 看電影是享受電影劇本跟電影導演的精彩創作
: 不是來看翻譯者自己沾沾自喜的超譯
因為翻譯是受著作權法保護的創作
所以譯者如果要堅持他的創作就是這樣,
廠商也同意了,你再不爽還真的拿他沒皮條。
https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?PCode=J0070017
著作權法 第三條第1項第十一款。
改作:指以翻譯、編曲、改寫、拍攝影片或其他方法就原著作另為創作。
第6條第一項:
就原著作改作之創作為衍生著作,以獨立之著作保護之。
第28條:
著作人專有將其著作改作成衍生著作或編輯成編輯著作之權利。但表演不適用之。
是的,你知道他是在超譯,但他認為這是他的創作,事實上也是,
兩條平行線是完全不會有交集的一天。
然後他的翻譯就目前來看就是正版,因為廠商同意放上去,
還是公映版。
只要廠商不換字幕,你以後不論到那個影院看這部影片,
甚至將來上串流還是DVD,他的版本就是正版字幕喔。( ′-`)y-~
現在知道為什麼多小說愛好者受夠正版翻譯後,
都卯起來自學原文啃原創了吧?
也好啦,看到這麼多人英聽都及格,沒還給老師,
算對得起學費了。
--
我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家吃藥了啦~!
\ /
○
︵ \○╱/|
. . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651107978.A.F0A.html
→
04/28 09:08,
2年前
, 1F
04/28 09:08, 1F
推
04/28 09:10,
2年前
, 2F
04/28 09:10, 2F
噓
04/28 09:32,
2年前
, 3F
04/28 09:32, 3F
→
04/28 09:35,
2年前
, 4F
04/28 09:35, 4F
噓
04/28 09:43,
2年前
, 5F
04/28 09:43, 5F
→
04/28 09:44,
2年前
, 6F
04/28 09:44, 6F
→
04/28 09:44,
2年前
, 7F
04/28 09:44, 7F
→
04/28 09:44,
2年前
, 8F
04/28 09:44, 8F
→
04/28 09:44,
2年前
, 9F
04/28 09:44, 9F
→
04/28 09:44,
2年前
, 10F
04/28 09:44, 10F
→
04/28 09:44,
2年前
, 11F
04/28 09:44, 11F
推
04/28 09:47,
2年前
, 12F
04/28 09:47, 12F
→
04/28 09:48,
2年前
, 13F
04/28 09:48, 13F
→
04/28 09:49,
2年前
, 14F
04/28 09:49, 14F
→
04/28 09:51,
2年前
, 15F
04/28 09:51, 15F
→
04/28 09:51,
2年前
, 16F
04/28 09:51, 16F
→
04/28 09:52,
2年前
, 17F
04/28 09:52, 17F
→
04/28 09:52,
2年前
, 18F
04/28 09:52, 18F
→
04/28 09:52,
2年前
, 19F
04/28 09:52, 19F
→
04/28 09:52,
2年前
, 20F
04/28 09:52, 20F
→
04/28 09:53,
2年前
, 21F
04/28 09:53, 21F
→
04/28 09:53,
2年前
, 22F
04/28 09:53, 22F
噓
04/28 09:56,
2年前
, 23F
04/28 09:56, 23F
→
04/28 09:56,
2年前
, 24F
04/28 09:56, 24F
→
04/28 09:56,
2年前
, 25F
04/28 09:56, 25F
→
04/28 09:56,
2年前
, 26F
04/28 09:56, 26F
→
04/28 09:56,
2年前
, 27F
04/28 09:56, 27F
→
04/28 09:56,
2年前
, 28F
04/28 09:56, 28F
噓
04/28 09:58,
2年前
, 29F
04/28 09:58, 29F
→
04/28 10:00,
2年前
, 30F
04/28 10:00, 30F
→
04/28 10:00,
2年前
, 31F
04/28 10:00, 31F
→
04/28 10:01,
2年前
, 32F
04/28 10:01, 32F
推
04/28 10:02,
2年前
, 33F
04/28 10:02, 33F
推
04/28 10:16,
2年前
, 34F
04/28 10:16, 34F
噓
04/28 10:16,
2年前
, 35F
04/28 10:16, 35F
→
04/28 10:16,
2年前
, 36F
04/28 10:16, 36F
→
04/28 10:17,
2年前
, 37F
04/28 10:17, 37F
噓
04/28 10:18,
2年前
, 38F
04/28 10:18, 38F
→
04/28 10:18,
2年前
, 39F
04/28 10:18, 39F
→
04/28 10:19,
2年前
, 40F
04/28 10:19, 40F
推
04/28 10:26,
2年前
, 41F
04/28 10:26, 41F
→
04/28 10:27,
2年前
, 42F
04/28 10:27, 42F
噓
04/28 10:31,
2年前
, 43F
04/28 10:31, 43F
噓
04/28 10:33,
2年前
, 44F
04/28 10:33, 44F
→
04/28 10:34,
2年前
, 45F
04/28 10:34, 45F
噓
04/28 10:45,
2年前
, 46F
04/28 10:45, 46F
噓
04/28 10:46,
2年前
, 47F
04/28 10:46, 47F
→
04/28 10:46,
2年前
, 48F
04/28 10:46, 48F
噓
04/28 10:47,
2年前
, 49F
04/28 10:47, 49F
噓
04/28 10:47,
2年前
, 50F
04/28 10:47, 50F
推
04/28 10:57,
2年前
, 51F
04/28 10:57, 51F
噓
04/28 12:40,
2年前
, 52F
04/28 12:40, 52F
→
04/28 12:41,
2年前
, 53F
04/28 12:41, 53F
噓
04/28 13:20,
2年前
, 54F
04/28 13:20, 54F
噓
04/28 15:04,
2年前
, 55F
04/28 15:04, 55F
噓
04/28 15:32,
2年前
, 56F
04/28 15:32, 56F
→
04/28 15:32,
2年前
, 57F
04/28 15:32, 57F
→
04/28 23:25,
2年前
, 58F
04/28 23:25, 58F
噓
04/28 23:47,
2年前
, 59F
04/28 23:47, 59F
→
04/29 00:57,
2年前
, 60F
04/29 00:57, 60F
噓
04/29 01:54,
2年前
, 61F
04/29 01:54, 61F
噓
04/29 02:45,
2年前
, 62F
04/29 02:45, 62F
推
04/29 06:10,
2年前
, 63F
04/29 06:10, 63F
→
04/29 06:10,
2年前
, 64F
04/29 06:10, 64F
→
04/29 12:59,
2年前
, 65F
04/29 12:59, 65F
討論串 (同標題文章)
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章