[討論] 動物方城市 字幕改編團隊的回應
看板movie (電影)作者S890127 (雞舍丁讀生)時間10年前 (2016/03/04 23:15)推噓201(234推 33噓 405→)留言672則, 186人參與討論串1/21 (看更多)
應該滿多人都知道了
這次動物方城市的字幕是交由「魯蛋叔叔聲創工作室」負責的改編
(中英文版的字幕還是不一樣的,別再誤傳了)
這個團隊有負責過電影「麻辣賤諜」、「阿公歐買尬」的字幕
電視動畫「辛普森家庭」、「蓋酷家族」的中配版
因為這次字幕的爭議還滿大的,發現他們的FB上其實有回應
就把它轉過來了
PS:似乎是迪士尼把粗略翻好的字幕拿來請他們潤飾、修改
而不是從英文直接翻譯的
來源:https://www.facebook.com/unclelulululu/posts/611491755673483
【網友】
哪邊可以查到你們的作品啊?
包括上映的
近期被你們的爛翻譯搞到看個電影
看到一把火(阿公&動物)
一查之下才知道是你們翻譯的
煩請告知謝謝
【魯蛋】
謝謝你的指教,我們是改編對白而不是翻譯,我們就像是造型設計師,有
人滿意,一定有人覺得醜,批評永遠是最簡單的,非常感謝你,希望有一
天我們的作品能讓你滿意。
客戶找我們改編一定有他的原因,如果大家不能接受,客戶下次可能就按
原翻譯上字幕,如此而已,可是我要說的是藝術沒有對錯,沒有人能讓所
有人都滿意,還是感謝你的指教。
【郭沛昱】
您好,我是阿公歐買尬跟動物方城市的改編人員。關於這次您提到兩部電
影的爭議,因為都是我直接參與的,我想以我個人帳號回應您我在編寫上
的理念。
正如前面所說,我們是改編團隊,負責為原本的劇情加油添醋,當然很容
易跟原本劇情有些許出入。但在改編的過程中,我們還是盡量以原意為主
,做一些台詞上的修飾。
在《阿公歐買尬》之中,因為該片比較走時事、辛辣路線,有些地方就會
拿時人入戲。比如說劇中有一段勞勃狄尼洛一邊開車離開,一邊講「老虎
伍汁男」、「林書好想要」這邊,原本他是講一堆美國知名高爾夫球選手
的名字並在後面接上一些低俗用詞(比如Tiger Woods sucks my ball)之
類的。照原意翻當然沒有問題,但那些美國選手在台灣知名度不足,大家
會比較無法明白用意(差不多像是在美國電影中提到彭政閔、林智勝),
所以我才轉化為台灣知名的體育選手。
比如說原文提到「皇后拉蒂法」是一名美國知名的胖黑人女星(這應該比
較有名),但單單指她的名字不見得所有人都能知道,所以我轉化成台灣
比較知名的胖女星小甜甜。
其他還有像艾森豪變成蔣精國這些翻譯修改是為了符合「最大多數」台灣
觀影者能夠理解的笑點。我相信您一定有不錯的英文能力,能夠直接不管
字幕聽原意,但我們做為二創團隊,當然要考慮較大多數需要中文字幕來
理解的觀眾。
在《動物方城市》中,則是因為考量該片為迪士尼作品,觀眾年齡層可以
再下降一點,所以減少時人入戲。但是該片為迪士尼近年來比較接近現實
生活的作品,故事方面也比一般迪士尼卡通稍微成熟,還是要有一些對於
真實生活的對比。
這方面見仁見智,但我們當然不只改編網友有意見的那些地方,比如說駱
駝笑話、比如說「冰的啦」,還包含許多原本翻譯不順暢的地方將他轉得
更好理解,這些部分網路上沒有人提及,但我們也是有下一番苦工把整個
戲修順。
至於大家很好奇我的英文程度…嗯,聽打完整片的英文還是沒問題的啦XDD
作為二創團隊,我們的確有許多要努力加強的地方。但一個作品的完成本
來就是有人喜歡有人討厭,就像我們在做辛普森跟蓋酷,也是有人覺得我
們改得太多、有人覺得這樣弄很有趣。最好的情況當然是既能讓情節接近
原本故事,又能兼顧趣味跟在地化,我們也正在往這個方向努力。
總之非常感謝您的意見,當然PTT上面有些說法我也都有在關注。我相信您
一定也是非常喜歡這兩部片,才會有這麼生氣的反應。希望之後我們若有
類似的創作,能夠做到讓您也滿意,因為電影終究是一種大眾娛樂,能夠
達到最多人的認同是很重要的。
最後再提一下,其實我覺得完全照翻並不是最好的。比如說「Where
there is a will there is a way」如果直翻過來就是「有意志的地方就
有出路」這樣很奇怪吧?所以才會直接套上「有志者事竟成」的翻譯。翻
譯在翻譯時本來就需要按照詞句背後的意涵進行修改,以期達到文句通順
好理解。在電影翻譯上,又同時必須兼顧字幕長度進行修飾,有許多需要
注意的地方。
就像笑點滴,該處其實就是尼克講了一個拖延時間的笑話。原本講三峰駱
駝,後來正片上的時候是笑點滴。這段改寫有沒有錯?我認為見仁見智。
我個人的立場其實是覺得笑點滴比較好笑,而這種在「不影響劇情」前提
下,進行短句修改,就是我們工作的主要內容。
再次感謝您對這兩部電影的重視,也感謝您買票進場。我們並不完美,但
我們會繼續努力讓大家認同!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.161.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457104531.A.7A3.html
推
03/04 23:20, , 1F
03/04 23:20, 1F
→
03/04 23:24, , 2F
03/04 23:24, 2F
→
03/04 23:25, , 3F
03/04 23:25, 3F
→
03/04 23:25, , 4F
03/04 23:25, 4F
推
03/04 23:25, , 5F
03/04 23:25, 5F
推
03/04 23:29, , 6F
03/04 23:29, 6F
→
03/04 23:31, , 7F
03/04 23:31, 7F
→
03/04 23:32, , 8F
03/04 23:32, 8F
→
03/04 23:32, , 9F
03/04 23:32, 9F
→
03/04 23:32, , 10F
03/04 23:32, 10F
→
03/04 23:33, , 11F
03/04 23:33, 11F
→
03/04 23:33, , 12F
03/04 23:33, 12F
→
03/04 23:33, , 13F
03/04 23:33, 13F
→
03/04 23:33, , 14F
03/04 23:33, 14F
→
03/04 23:33, , 15F
03/04 23:33, 15F
→
03/04 23:34, , 16F
03/04 23:34, 16F
→
03/04 23:34, , 17F
03/04 23:34, 17F
→
03/04 23:36, , 18F
03/04 23:36, 18F
→
03/04 23:36, , 19F
03/04 23:36, 19F
→
03/04 23:38, , 20F
03/04 23:38, 20F
推
03/04 23:39, , 21F
03/04 23:39, 21F
→
03/04 23:40, , 22F
03/04 23:40, 22F
→
03/04 23:40, , 23F
03/04 23:40, 23F
→
03/04 23:41, , 24F
03/04 23:41, 24F
推
03/04 23:43, , 25F
03/04 23:43, 25F
→
03/04 23:43, , 26F
03/04 23:43, 26F
推
03/04 23:43, , 27F
03/04 23:43, 27F
推
03/04 23:54, , 28F
03/04 23:54, 28F
推
03/04 23:56, , 29F
03/04 23:56, 29F
→
03/04 23:56, , 30F
03/04 23:56, 30F
推
03/04 23:59, , 31F
03/04 23:59, 31F
推
03/05 00:01, , 32F
03/05 00:01, 32F
推
03/05 00:07, , 33F
03/05 00:07, 33F
推
03/05 00:11, , 34F
03/05 00:11, 34F
推
03/05 00:14, , 35F
03/05 00:14, 35F
推
03/05 00:15, , 36F
03/05 00:15, 36F
推
03/05 00:18, , 37F
03/05 00:18, 37F
→
03/05 00:19, , 38F
03/05 00:19, 38F
→
03/05 00:20, , 39F
03/05 00:20, 39F
還有 593 則推文
推
03/13 18:33, , 633F
03/13 18:33, 633F
推
03/13 22:43, , 634F
03/13 22:43, 634F
→
03/13 22:43, , 635F
03/13 22:43, 635F
噓
03/14 12:13, , 636F
03/14 12:13, 636F
→
03/14 12:13, , 637F
03/14 12:13, 637F
推
03/14 12:15, , 638F
03/14 12:15, 638F
→
03/14 12:15, , 639F
03/14 12:15, 639F
→
03/14 12:15, , 640F
03/14 12:15, 640F
推
03/15 03:38, , 641F
03/15 03:38, 641F
→
03/15 03:40, , 642F
03/15 03:40, 642F
→
03/15 03:40, , 643F
03/15 03:40, 643F
推
03/15 03:44, , 644F
03/15 03:44, 644F
→
03/15 03:44, , 645F
03/15 03:44, 645F
→
03/15 03:45, , 646F
03/15 03:45, 646F
推
03/15 03:51, , 647F
03/15 03:51, 647F
→
03/15 03:51, , 648F
03/15 03:51, 648F
→
03/15 03:51, , 649F
03/15 03:51, 649F
推
03/15 15:17, , 650F
03/15 15:17, 650F
推
03/17 00:34, , 651F
03/17 00:34, 651F
噓
03/20 17:00, , 652F
03/20 17:00, 652F
→
03/23 12:40, , 653F
03/23 12:40, 653F
噓
03/24 14:31, , 654F
03/24 14:31, 654F
→
03/24 14:32, , 655F
03/24 14:32, 655F
推
03/28 22:13, , 656F
03/28 22:13, 656F
推
04/04 02:42, , 657F
04/04 02:42, 657F
→
04/04 02:43, , 658F
04/04 02:43, 658F
→
04/04 02:44, , 659F
04/04 02:44, 659F
噓
04/05 02:15, , 660F
04/05 02:15, 660F
推
04/05 03:27, , 661F
04/05 03:27, 661F
推
04/09 10:33, , 662F
04/09 10:33, 662F
噓
04/18 02:51, , 663F
04/18 02:51, 663F
→
04/18 02:51, , 664F
04/18 02:51, 664F
→
04/18 02:51, , 665F
04/18 02:51, 665F
→
04/25 13:10, , 666F
04/25 13:10, 666F
推
05/28 23:52, , 667F
05/28 23:52, 667F
→
05/28 23:52, , 668F
05/28 23:52, 668F
推
05/29 13:48, , 669F
05/29 13:48, 669F
推
06/27 19:04, , 670F
06/27 19:04, 670F
→
06/27 19:08, , 671F
06/27 19:08, 671F
→
06/27 19:10, , 672F
06/27 19:10, 672F
討論串 (同標題文章)
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
90
213